主题:【原创】走向上甘岭(附后续贴子的目录) -- pxpxpx
“company and battalion attack problems...”一句的翻译拿不准
回答:连和营规模进攻中存在的问题。
这里可不是这个意思, 还是得联系上下文,不能望文生义。上下文对照来看:
i. The following types of training must be included in a special training period prior to an attack on a fortified position.
(1) Employment of individual and special weapons.
(2) Squad and Platoon offensive tactics.
(3) Company and Battalion Attack Problems on terrain similar to the objective area.
这里Company and Battalion Attack Problems 就是属于建议要进行的第三项训练, 翻译起来说“营和连对与目标区域类似地形的攻击演习”就好了。
其实这里的Problem指的是预先的想定或者叫scenario, 通过之后的演习来解决这个问题, 例如美国海军在二战前每年都要举行的年度大演习就叫 FLEET PROBLEM。
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
🙂这个charge许是指“装料” 大将 字26 2007-04-09 17:52:52
🙂回几句 2 逸云三洲 字1075 2007-03-23 19:51:24
🙂所谓单兵凝固汽油弹 大漠老兔 字62 2013-10-20 10:01:39
🙂attack problem
🙂回几句 逸云三洲 字575 2007-04-09 19:22:14
🙂operation control 1 bos 字62 2007-04-09 06:55:40
🙂兄弟们一起玩嘛 逸云三洲 字116 2007-04-09 19:32:29
🙂operation control yfb 字367 2007-04-09 16:01:15