主题:【原创】汉语和英语的比较 -- 颜赤城
这一篇讲人称代词。
交谈中指自己、对方、和第三方,这是人的基本思维。表现在语言上,汉语和英语也是相同点多。但是还是有不同点的。
首先是个性别问题。
第一人称我和第二人称你,不需要加性别,因为交谈双方可以通过外貌识别对方的性别。中文里曾经有个女字旁的你,已经被淘汰了,我的输入法不包含这个字,不能输入。
第三人称需要加性别信息。中文书面上没有问题,但是到了口头汉语有了点麻烦——这两个字发音相同。上次我提到过,中国人刚开始讲英语不分he和she。这个例子让我们惊叹于人类大脑的功能。虽然你脑子里存在这个第三方的性别的信息,但是因为你不必作出发音的区分,大脑就把这一步省却了,直到学英语在增加这么一个步骤。
动物格和物格的“它”,不需要分性别。
物主形式在两个语言里也是相同的。我的,你的,他的……这些都必须有相应的词汇。
单复数。英语出现了麻烦。英语的第二人称不分单复数,没有你和你们的区别。这在生活中相当不方便。人们正在努力用其他方法解决这个问题,比如单数的时候用you,强调多数的时候用you guys。还是挺吃力的。
汉语里还有一个“咱们”,在英语里没有对应物。这个词虽然出现在字典里,但是很多中国人不用这个词。这算是个方言吧,所以我解释一下。我对你说“我们”,不包括你。我对你说“咱们”,包括你。比如我对其他班的学生会说“我们班如何如何”,对同班同学会说“咱们班如何如何”。刚上大学的时候其他省份的同学对我说“我们班”,我的感觉怪怪的。再比如我对你说“我们要去吃饭了。”意思是,对不起,我要和别人去吃饭了,不包括你。这个词很有用,建议推广。
英语里有宾格,汉语没有。这中间的差别请参照我前面写的《词性》一节。宾格是为了语法需要。在语法上英语要严谨得多。
下面是个英语世界的文化上的新问题,很有趣。
第三人称有性别之分,因为性别是识别人类的一个重要信息。但是随着女权主义兴起,用性别识别一个人好像在政治上不那么正确了。比如你在作一个概念上的描述:“一个学医的学生,他需要完成七年的学习。”“她们护理专业的学生找工作容易。”在女权主义者耳朵里,你对女性抱有成见。为什么医生就是男性,护士就是女性呢?
对此民间产生了一些应急的办法,比如发明了s/he这个词,通指第三人称,不指明性别。或者干脆用女性代词描述所有形象,医生、教授、警察、等等,但是请不要有女性词汇描述罪犯等感念。
目前英语还没有演变出一个新词。在中国还没有产生这个需要。
- 相关回复 上下关系8
🙂怎么会干巴巴?Lz ah, I tell you lah… 3 禅人 字94 2007-05-20 21:41:26
🙂笑抽 月下 字0 2013-12-15 11:19:37
🙂好文送花.再举报一个盗版: 2 曾经 字429 2007-05-17 14:07:12
🙂六、你我他她它咱们——人称代词
🙂想起大学时一尴尬 10 caoban 字504 2012-04-05 09:01:02
🙂严格说,普通话里“咱们”和“我们”是没有区别的 发了胖的罗密欧 字399 2013-12-15 11:50:52
🙂哈哈,还有一个更微妙的人称代词 月下 字4 2013-12-15 10:35:31
🙂您的女同学一定不是辽宁省人~~我的沈阳同事如果对我说“咱 1 天天天向上 字140 2012-09-11 03:59:09