主题:【原创】汉语和英语的比较 -- 颜赤城
共:💬368 🌺1318 🌵2
比如说日语的谓语放在句末,所表达的重点也就在句末,因此导致了日本职员可以看着老板脸色来决定怎么说合适的笑话。
又如阿拉伯语,可以和阁下列举的那个英文长句相对照。阿拉伯语的特色是正偏组合,即形容词或偏次一般都要放在名词后,和汉语以及的偏正结构不同,直接导致了阿拉伯语同传要比英语慢半拍。比如说您的例子“不服输的态度”,英语可以先听到“不服输”就翻译出“the never-say-die”,而阿拉伯语必须听完整个短语,然后先翻译“态度”。
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
🙂2 baos 2 none空空 字151 2007-05-27 05:32:34
🙂按照维基百科上的解释 3 kavin 字176 2007-05-22 04:50:50
🙂谁? 2 履虎尾 字29 2007-05-22 01:01:25
🙂语言的特色各有不同
😜我敢打赌 3 MacArthur 字220 2007-05-21 18:52:52
🙂long time no see一般以为是模仿印第安人的语言 4 283号出口 字187 2007-05-21 17:09:00
🙂同一语系的德语里也有这句,就是四个词换成相应德语词,顺序不变 scorpioking 字36 2007-05-22 00:09:10
🙂德语还少一个字 大溪水 字20 2007-06-11 21:20:38