主题:【原创】虎口脱险·译制片·电影院 -- lucase
晚上闲着,就把原来下载的《虎口脱险》上译版找出来,重新看了一遍。那些熟悉的声音,又在耳边响起。于鼎,尚华,乔榛,丁建华……,那些美好的声音,伴随了直到上大学前我所有对外国故事片的印象。也许现在的十七八岁的孩子已经不知道译制片为何物了。他们看惯了原版大片和中文字幕,而不大关心,那些字幕翻译的有多莫拙劣……
人不老,为什么要回忆呢?我说不清。自然,很多人喜欢原版的味道。可是对于伴随了我整个童年和少年时代的译制片,我还是久久不能忘怀。那些美好的声音,时时让我体会着声音的美妙和声音背后所传达的情感。有一段时间,我曾经疯狂的迷恋童自荣在《佐罗》中的配音,而且可以把声音模仿的惟妙惟肖。童自荣之后,中国再无如此高贵和华丽的男声。《艺术人生》有一期专访童自荣,他目前不如意的生活让我落泪。面对观众依然的热情,面对自己为之奉献一生的事业,童自荣应该欣慰,他和佐罗,都是我们心中永远的英雄!
已经好久不去电影院了。小的时候,家人总带着我去电影院看电影。那个时候,爸爸妈妈的单位总会时不时地发电影票。我也总是在晚饭后,兴高采烈的带着一瓶橘子味的汽水或者一颗棒棒糖,跟着爸爸妈妈去看电影。电影院原来总有一股味道,呵呵,说不清的味道,后来想想,就是一点霉味吧。可是那个时候,总是很期待进入电影院。自己瞪着眼睛看着大银幕上的故事。结束后全场亮起的灯光总是让我觉得意犹未尽。后来,慢慢的,似乎去电影院的机会越来越少了。慢慢的也就忘记了在电影院看电影的感觉。每次都是对着电脑屏幕看着一个个的大片,可是,总觉得缺少了点什么。已经说不清楚了……
时间不停地冲刷着我们的记忆,挥去阴影之后,留给我们的,总是那些美好,温馨,安宁的时光……
- 相关回复 上下关系8
🙂【原创】虎口脱险·译制片·电影院
🙂曾经有一段时间很推崇原声片,觉得译制片很多余 1 猫元帅 字120 2007-06-13 09:20:38
🙂上译的风范着实伴随着我们这几代人的成长啊 起水生风 字0 2007-06-13 07:25:43
🙂可惜现在的很多译制片 1 随侯猪 字66 2007-06-12 17:45:53
🙂虎口脱险里俩主角,还演了《疯狂的贵族》, 履虎尾 字40 2007-06-12 16:50:15
🙂指挥家还有部是演一个美事杂志主编的电影 1 白浪滔天 字123 2024-07-26 01:39:49
🙂油漆匠的电影N多 3 猫元帅 字193 2007-06-13 09:16:57
🙂好像叫,大西洋的障碍 1 船长阿道克 字88 2007-06-15 05:35:37