五千年(敝帚自珍)

主题:【原创】We can help! 发给全公司的地震宣传幻灯片 -- 定远麾下

共:💬61 🌺75
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 【注意】几点意见供参考

这是一个值得赞赏的行动,上花支持!

但是在发到英文网站之前需要再做修改——我们有责任把它做得更精准无误。

我特意征求了一位受英文教育人士的意见,整理如下:

1,14:28pm 应为 2:28pm

2,文中大写字体部分,如HELL,LOST等等,令人觉得突兀、不舒服,可否改为不同颜色的小写字体以示突出?

3,it is a HELL 应为 it has been hell(注意,没有“a”);

4,how deeply you know,deeply不能这样用,拟改为 how much you've heard

5,whom those schoolbags belong to 应为 to whom those schoolbags belonged

6,an 8.0 Richter magnitude earthquake 不是英文的习惯说法,拟改为 an earthquake of 8.0 magnitude

补充一条:6中这段文字可否放在最前面(即第一张图片后面)?而有关Emily Bronte的引言可否去掉?不然感觉整体上结构有点乱

7,..this mother finds her child.. 应为 ..this mother found her child..;

8,Earthquake (cannot be prevented) 应为 Earthquakes ...;

9,(Thousands of kids...and) become 应为 ... became

10,How could we help??? 应为 How can we help?

11,对方还提出了三个问号改为一个问号的问题。我理解,西方人面对十分严重的情境也习惯于冷静处之,喜怒不形于色。三个问号对他们的阅读效果并不比一个问号来得更好

12,I don't know whether they can have a good sleep...这里我怀疑是放错了图片?是不是本该放那张军人席地而卧的图片

13,不过即使换成“军人席地而卧”的照片,这段文字还是有点让人不明所以,能否重拟这段说明?比如,“我不知道他们在这样的地上能否安睡,我只知道成千上万的军人为了救人,几十个小时连续奋战”;

14,A soldier...in arms 应为 A soldier...in his arms

15,(A soldier...)to evacuate to (a safe place) 改为 to bring to即可,因为evacuate是一个很大的词,用在一个人身上不合适;

16,(Imagine the pain of)...child's return 应为 ...children's return;

16,(Imagine the despair of)...savor mothers' kisses 应为 ...savor their mothers' kisses;

17,(Imagine the love of)...nursed the baby 应为 nursed her baby;

18,(Charity) contribution is ... 应为 contributions are ...。

这些意见供参考,我能做的只有这么多。

若谁有更好的意见亦可采纳。

既然做就把它做得尽量完美。

感谢你们的努力!

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河