主题:【原创】《阿拉伯诗人传奇·蒙昧时代》(三)生与死的问题 -- 江城孤舟
这是关于那个时代诗人们的一点小知识,没什么意思,翻译出来自己看看。
首先是关于侠盗诗人们的。
关于尚法拉:尚法拉不是他的真名,是一个绰号,“嘴唇粗大”的意思,借代他的黑人身份。他的真名叫做萨比特·本·奥斯·艾兹迪。他被称为是速度最快的侠盗,因此阿拉伯人有个谚语叫作:“比尚法拉还快。”
关于塔阿巴塔·舍拉:这也是外号,意为“腋下挟祸”,一说挟剑。他的真名是萨比特·本·贾比尔。
关于欧尔沃·本·沃尔德:此人被称为“侠盗之纽带”,品德高尚,闻名后世,以至于后来的倭马亚王朝开国君主穆阿维叶说:“如果欧尔沃·本·沃尔德有儿子的话,我愿和他结为亲家。”而被称为明君的哈里发阿卜杜·马立克也说:“要是说哈提姆(注:阿拉伯传说中豪侠的典范)是最慷慨的人的话,那可真对不住欧尔沃·本·沃尔德。”
关于韩莎:
韩莎在信奉伊斯兰教后,对即将出征波斯战场,参加卡迪西亚大战的四个儿子,是这么说的:
“亲爱的孩子们,你们都已经皈依效忠安拉,又被选拔为战士。要记得万物非主,唯有真主,你们都是一母所生,别背叛了父亲的荣耀,别败坏了叔伯的名声。如果真主愿意,你们仍能平安,因此奉主之名,努力斩杀敌人,直至胜利来临……愿你们带着荣耀,在永恒的世界里找到自己的居所。”
当她的儿子们全部战死在沙场后,韩莎说:“赞美真主,我为他们的牺牲而自豪。我愿真主以其慈恩,让我们在彼岸再相见。”
下面附上纪伯伦手绘的韩莎画像:
关于其他诗人:塔拉法之名是沙漠植物“柽柳”之意。当时阿拉伯人名多从日常生活中的事物得来,比如祖海尔是“小花”之意。而又如诗人拉比德·本·拉比阿,“拉比德”是一种鸟,其父名“拉比阿”,是“铁盔”之意。而诗人哈利思,其名则是“犁地者”的意思。
- 相关回复 上下关系8
🙂送花得宝,多谢江城兄。 zlusc 字0 2008-10-31 22:01:31
🙂那个头罩会不会和阿富汗的差不多? 橡树村 字402 2008-10-21 07:10:44
🙂不是没可能 江城孤舟 字170 2008-10-21 16:26:24
🙂补充些知识
🙂纪伯伦和韩莎是同一个时代的吗? 晨枫 字24 2008-10-19 10:26:34
🙂纪伯伦只能根据他自己脑海中的形象画了 江城孤舟 字320 2008-10-19 10:34:01
🙂啊,这就对了 晨枫 字26 2008-10-19 10:37:25
🙂那个帝国的时代 suisui 字48 2008-10-17 11:31:14