主题:政府总是伙同资本家,把老百姓弄得没钱(一) -- 陈经
纯属国内“哲学家”自娱自乐。
和“本质的映现(Scheinen)于自身内是扬弃其自身而成为一种直接性的过程。此种直接性,就其为自身反映而言为持存、为质料,就其为反映他物,自己扬弃其持存而言为形式。"相比。我的临时翻译”the suspension and translation of it to immediacy,在该事物持续存在或者转换到该事物的瞬间,Its shining or reflection in it 该事物看起来的样子,(which, while as reflection-into-self it is matter or subsistence)产生了反映该事物的内在特性(is also form, reflection-on-something-else, a subsistence which sets itself aside)或者产生了反映该事物周围的特性。“是不是更接近原来德文意思或者英文版意思?
更高级的概念,是从构成全文的平实语句中体现出来的,而不是要在每个句子里体现“矛盾,绝对,必然”。
其实黑格尔就是在用很简单的类比在说”名“与“实”的关系,或者“像”与“物”的关系。
“一个东西看起来的样子,反映了这东西自身特点和周期环境的特点。"和标题Die Erscheinung完全对应,意思就这么简单,呵呵。
- 相关回复 上下关系8
压缩 6 层
🙂哲学爱好者?! 2 没有人 字465 2009-04-02 05:47:18
🙂还好俺懂点德语和英语,现学现卖 1 autoeagle 字1727 2009-04-02 06:47:33
🙂我都不敢说自己是业余哲学爱好者。 1 没有人 字335 2009-04-02 06:54:14
🙂这些啥“绝对,必然”和看起来不像汉语的怪异句子
🙂我已经知道你的哲学爱好者水平。 1 没有人 字42 2009-04-02 07:09:30
🙂我那水平,只够用来嘲笑那些把给学生的讲义当楚辞解读的人 autoeagle 字179 2009-04-02 07:20:07
🙂德国大学生能轻易读懂黑格尔? 没有人 字34 2009-04-02 07:27:39
🙂小孩刚生下来都要哭,这是现象, 寒冷未必在冬天 字72 2009-04-02 06:35:01