主题:【原创】地主往事之难忘一课 -- landlord
共:💬229 🌺1513 🌵1
这个Rape的翻译问题以前就被人提出过了,我也一直没改(而且也过了修改期限了)。
另一方面,我不知道rape的这个“暴行”含义有多少美国学生知道---至少我在美国10多年了,几乎没听过这种用法。还有,在《二战史》的那个课本里,“Rape of Nanjing”下面的小注是“x万中国妇女被强奸”,根本没提多少人被屠杀。
当然,我也认为“Rape of Nanjing”的正确翻译应该是“南京暴行”,但同时我认为被那个课本误导的学生绝不止我一个,估计很多美国学生也被误导了。。。
- 相关回复 上下关系8
🙂南京大屠杀 跟rape 3 锋芒 字389 2009-04-17 08:59:36
🙂日本有资料称为发生在南京的 “Atrocity” 3 电子赵括 字58 2015-05-27 14:03:19
🙂现在西方人喜欢用massacre或genocide 6 方天化几 字402 2015-06-02 13:23:01
🙂花谢
🙂嗯 应该承认这种误导 4 锋芒 字316 2009-04-17 10:17:51
🙂老贴也要花! 2 金石 字0 2009-04-17 08:59:17
🙂转贴:美国人至今也想不通:上甘岭为什么会打不下来 3 39879jx 字88 2009-04-17 07:39:13
🙂地主的老帖,狠踩一下 2 巅峰背影 字97 2009-04-17 04:30:52