主题:这这这,也不带这么雷人的啊!外焦里带血啊! -- 晨枫
共:💬50 🌺35
这是中央编译出版社2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》,按说还是中央级出版社,人家可以正经拿来做史料的。
今年45岁的王奇上世纪90年代初在俄罗斯圣彼得堡国立技术大学留学,1995年取得博士学位,同年回国到清华大学历史系任教。任教期间,她曾获北京市高教系统教书育人先进个人和2000年“清华大学青年教师教学优秀奖”等荣誉。2000年,王奇晋升为副教授,现任清华大学历史系副主任、清华大学中俄文化研究与交流中心副主任、中国中俄关系史研究会常务理事会副秘书长等。
看来王教授很有成就嘛,可看看:
除将蒋介石翻译成“常凯申”外,该书还将美国著名中国问题专家费正清(John King Fairbank)翻译成费尔班德;将民国时期外交关系学者夏晋麟(Hsia Ching-lin)翻译成林海青(“高山衫”建议作者不如把Hsia Ching-lin直接还原成“林青霞”);将台湾大学原外文系主任、知名文学家夏济安(T.A.Hsia)翻译成赫萨等等。
这还清华的历史系教授?!
- 相关回复 上下关系8
🙂这这这,也不带这么雷人的啊!外焦里带血啊!
🙂一般般啦,记得以前有个作者把别的文章抄太监了 冯家窝堡四贝勒 字122 2009-06-14 07:07:48
🙂所以听到专家头都疼 我是红老虎 字0 2009-06-13 05:00:41
😄未必是该教授不知道该怎么翻 朴石 字470 2009-06-13 02:12:55
🙂知道怎么翻又能如何呢? 代码ABC 字54 2009-06-14 05:17:04
🙂还真不如翻成“蒋该死”,好歹和解放区人民保持一致 2 an7429 字0 2009-06-12 20:10:00