主题:【原创】三个瓦良格(前言+第0节) -- 路人癸
共:💬147 🌺1373
高丽就不用说了;朝鲜的英文本来应该是Joseon或者Chosn, Choson, Chosun。
英文里把朝鲜、韩国叫高丽的情况,跟汉语里叫首尔为汉城是一样的。
奇怪的是,同样是外语名字和朝鲜语名字不同,他们非要把汉城改成首尔,却不把国名的Korea改成Joseon和Han Guk。
- 相关回复 上下关系8
🙂发图片办法 1 MacArthur 字230 2009-06-22 20:17:43
🙂第1节 我倒霉,但是我决不屈服——日俄战争中的瓦良格2 66 路人癸 字5548 2009-06-22 03:58:50
🙂朝鲜好像是Choson,发音比较近。 2 隔路山贼 字99 2009-06-22 05:28:46
🙂朝鲜和高丽的英文译法是可以写成不同的。
🙂这是心理因素在作怪,因为一直是非独立的附庸国,所以 4 上古神兵 字308 2009-06-22 18:11:42
🙂是否是按汉字念? 桥上 字0 2009-07-30 03:02:24
🙂不是,念的时候念日语,所以 上古神兵 字46 2009-07-30 20:04:27
🙂这是电视啊 1 纪琮 字64 2011-04-18 01:04:22