主题:【原创】三个“中国”游戏 -- 胡亦庄
第一个游戏——幸运饼
来到美国不久的中国人,都会在美国的中餐馆里发现一个以前在国内从未见过的玩意——幸运饼。
这种小点心是服务员在结账时送给食客的小礼物,食客们掰开小饼后,或私自阅读,或相互察看,既是餐后甜点,又是等待帐单打印时的小游戏。
在大多数快餐式和自助式的中餐馆,这个幸运饼已经是一种符号了。基本上说到中餐馆,就能想到幸运饼,反之亦然。也有个别较高档的中餐馆,经营风格基本和中国国内一样,不搞这个小花样。
这些饼内的小纸条,一般是两面印刷:一面有的印有一串数字,估计是幸运数字,也有的会用英语教一个汉字的发音;另外一面是类似占卜的一句话,大多是吉利讨巧的内容。比如:
If you have money in hand, spend it on improving yourself.
(有余钱,就花在个人修养上吧。)
A smart, pretty friend is coming to enhance your life.
(一个聪明美丽的朋友将会进入你的生活,给你带来帮助。)
当然也有数字和句子印在一起的,反正小游戏嘛,不必太深究。
刚来美国的时候,同去中餐馆都是中国人,大家像小学生一样规规矩矩,打开占卜,好像真有点求签的意思。不过后来有一天,和美国人去了一次,才发现美国青年们还有一种恶搞的玩法。
具体来说,美国人阅读小纸条的时候,还会在句子的最后加上“in bed”这两个词,表示“在床上”。加上之后,“占卜”的含义大变...比如刚才的两句:
If you have money in hand, spend it on improving yourself in bed.
(有余钱,就让自己在床上生猛一些吧。)
A smart, pretty friend is coming to enhance your life in bed.
(一个聪明美丽的朋友将会进入你的生活,使你的床第生活变得更好。)
至于照片上的几句,会英语的朋友自行翻译吧。
处于好奇,我后来特地查找了一下这个东西的起源。关于其发明人大致有两种说法:一类是旧金山(三藩市)与洛杉矶的几位日本餐馆茶楼的经营者,另一类是洛杉矶市的一位中餐馆创始人。
日本起源说的依据是日本曾经流行一种饮茶时吃的小点心,与目前的幸运饼有些相似。有人认为在二战时期,在美国的日本人不少都被关到集中营里了,此时幸运饼的制作就被中国人抢了先机。但是当时中国移民正因为美国的排华法案而陷入低谷,所以趁二战抢幸运饼似乎有点牵强。
中国起源说的依据,竟然联系到朱元璋的起义时发饼的传说。但是就算朱元璋“发饼起义”是真的,其后续也是月饼么,跟抽签小饼似乎差距太远。
考虑到上面争夺发明权的都已经是“亚裔美国人”,所以我们说幸运饼是美国人的发明,一定足够准确了。
无论中国人怎么想,英语世界里的幸运饼已经是中国文化的象征之一了。你看维基百科的Fortune cookie(幸运饼)词条里,还特地标明如何用简繁汉字,普通话,广东话表示幸运饼。但是数一数左侧的语言栏就知道,包括泰米尔语在内的13种语言的使用者都知道幸运饼。不过,
——这其中不包括汉语。
本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
- 相关回复 上下关系8
🙂关于那个加州牛肉面的起源我有点资料 5 bigwolf 字576 2009-07-04 08:40:20
🙂【原创】第一个游戏——幸运饼
🙂补充视频 胡亦庄 字80 2009-10-03 18:56:41
🙂八月十五 杀鞑子 In Bed 1 白鹤 字18 2009-07-06 23:36:38
🙂太搞了 源茂 字62 2009-07-06 12:54:24
🙂还有一种说法据说最早是犹太人搞出来的 2 任爱杰 字631 2009-07-05 23:35:16