主题:[考证]一个流传了好几年的谎话帖 -- 王格里乌斯基
和不同国家行政区划的巨大差别。
中国是:省/自治区/直辖市——地级市/地区/自治州/盟——县级市/县/自治县/市辖区/旗/其他——街道/镇/乡/民族乡。中国常说的市,是地级市或县级市尤其指前者的多。
美国则是州-县,县下往往有许多的市(city),也就是说,市往往是县的一小部分。但这些市,不同州也有不同的定义和组成方式。偶尔甚至也有达拉斯(跨5个县的市)这样的变态市和纽约(一个市含了5个县)这样的超级大变态市。
表面上看,中国的地级市和美国的县相当,当然更超过一般意义上美国的市了。做一比较,我们可以再有一些认识:中国的地级单位是320多个,包含了280多个地级市;美国的县的数目则是3140个。中国的市,直辖市4个,地级市280多个,县级市370多个;美国的市在不同地方定义则太模糊,粗算略有30000个市。两国的市的管理区域、权限、功能亦有极大差异。所辖人口则更不必说,比如美国有千万左右人口的大都市,也有像田纳西州Woodland Mills这样的超级小市,是个city不假,2000年人口是296人(据维基),这样的规模在中国也就是个居民小区。
另外,主贴最后那个,焦作300万人算小的话,美国只有1/6的县人口超过10万。
- 相关回复 上下关系8
🙂有则改之,无则加勉 王格里乌斯基 字76 2010-01-29 00:00:24
🙂的确如此!这帮人端的不敬业 索伦 字0 2010-01-28 18:54:45
🙂俺以前也是被唬的傻傻的, 九牛 字34 2010-01-31 01:03:46
🙂没错,这个就是利用了老百姓的固有思维模式
🙂看来美国的县约等于中国的县 方解石 字242 2010-02-01 17:45:43
🙂国家不同,政体不一样 时曾相识 字146 2010-01-29 14:22:02
🙂美国的老华人把County翻译成“郡”、“省” 3 雪里蕻 字108 2010-01-28 23:55:52
🙂可问题是,比“County”更大的“state”已经 辉汉如雨 字150 2010-02-18 22:12:26