主题:[考证]一个流传了好几年的谎话帖 -- 王格里乌斯基
共:💬399 🌺2204 🌵63
主要是中国大陆80年代开始的市管县的区划体制。其实,美国、台湾这些国家或地区倒是大致相通的。如果美国这里把state比作“国”的话,county叫“省”还是有些道理的。这些主要还是两国固有名词不能完全对等造成的。其他国家/地区的市,通常只包含了人口集中的城区,而不像中国大陆包含大量乡镇地方的大“市”。两者本身概念就不同。级别上中国的市跟他们的县可看作是相当的。
- 相关回复 上下关系8
🙂国内有一些译文是叫“地区”的 雪里蕻 字182 2010-02-26 06:46:40
🙂那个。。。。 lucase 字34 2010-02-03 08:45:02
🙂“麻省”这个汉译不知道哪年出来的 雪里蕻 字44 2010-02-03 08:53:28
🙂习惯了
🙂296人?就是个楼长嘛。 猫元帅 字0 2010-01-31 21:47:52
🙂对,County对应“地”这个概念更恰当 2 雪里蕻 字317 2010-01-29 08:20:32
🙂美国第三大城市芝加哥人口还没有焦作多 王树 字79 2010-01-28 22:47:24
🙂本来对现实有诸多不满, 有莘之野 字28 2010-01-28 16:57:34