主题:【原创】试论汉字的科学性(二) -- 大西洋14
共:💬68 🌺142
你确定都能听懂?
至少我认识的一个英国人明确地和我说,很多人的accent太重,根本听不懂。而且他也拿汉语中的方言和英语的accent作比较,觉得两者差不多。
另外印度的英语好像已经是一个笑话了。
另外问一个问题,把一个中文法律文件翻译成英语,结果如何?如果是古代中文法律文件呢?如唐律明律清律什么的。
呵呵,还有一点麻烦你的事,你能举一个从英语译成汉语很困难的例子吗?确实想找一个这样的例子。
- 相关回复 上下关系8
🙂等那天中国主导世界科技潮流时 四夕乐 字106 2010-08-19 18:27:49
🙂你说的确实有道理 六月流火 字116 2010-08-19 10:41:51
🙂你的汉语岂止学的不好,你的知识都错了。 7 iwasdea 字301 2010-08-17 20:27:18
🙂听与说
🙂法律文件 2 大西洋14 字232 2010-08-17 15:00:45
🙂您所熟悉的罗曼语可比英语"严谨"的多 本因坊幻庵 字45 2010-08-17 22:50:14
🙂言简意赅未必就一定是好事,言简意赅有时候跟中国文化 3 当年万户侯 字336 2010-08-16 19:23:23
🙂一直对这样的例子很好奇 月下 字73 2010-08-16 23:30:19