主题:【整理】《异国的鬼》中日军在松山的伤亡经过 -- flyingcatgm
只要按时间顺序好好翻翻前文,就能理清头绪了
按时间顺序,各人的发言如下:
1.flyingcatgm先说了一句确实很不严谨、容易引起误会的话,但是看到他的上下文,尤其是举的例子,不难理解这句话想表达的真正意思:
正常人都是为自己军队的高效率而自豪,为自己军队死人多而自豪的,我只见识过一种叫"果粉"的神奇生物.
2.很遗憾,萨苏似乎没看前面的讨论语境,也不管他的上下文,单把有问题的那句话(实际上是砍成了半句)拿出来质疑:
给人贴标签的时候,逻辑最好清晰一些,谢谢。
顺便说一下,萨苏这段话逻辑上同样有点小问题
他举的例子是“宁死不屈”=====这里自豪的要点落在“敢于牺牲”上
flyingcatgm说的“为自己军队死人多”======这里自豪的要点落在“强调数量”上
3.紧接着,flyingcatgm自己做了补充解释,来修正那句不严谨的话。
其他很多网友也帮忙做了补充解释,多达十来个贴。njyd的这个最言简意赅:
4.再次遗憾的是,萨苏对所有这些解释视而不见,而且仍然是单单剥离出flyingcatgm有毛病的那半句话来作评价:
而我所说的乃是另一个问题,这纯属逻辑,而这个逻辑问题不解决,有些事情恐怕不好办。
我针对的是那句话 -- “为自己军队死人多而自豪的,我只见识过一种叫"果粉"的神奇生物.”
。。。。。。
从这个角度,我认为,“为自己军队死人多而自豪的,我只见识过一种叫"果粉"的神奇生物.”是一句逻辑上不严谨的说法
而事实让萨苏当做靶子的这句不严谨的话,早就由说话人自己补充修正了。
我衷心的希望,萨苏是因为粗心或者浏览器的故障而“视而不见”的。
- 相关回复 上下关系8
压缩 8 层
🙂好的好的,我一定脑补 咦咦咦 字381 2010-09-29 06:09:48
🙂感觉萨苏是自己想多了 29 夜游神 字1109 2010-09-27 23:30:27
🙂这话似乎不能这么理解 5 Che 字821 2010-09-28 10:19:56
🙂我觉得这次的问题恐怕不是理解的偏差
🙂中肯!! 马克沁 字42 2010-09-28 06:12:46
🙂del 兰之子 字0 2010-09-27 21:45:50
🙂大家的出发点都是好的 2 深海鱼网 字148 2010-09-27 19:32:47
🙂可能有些人之所以不为”为自己军队死人多而自豪“,是因为 7 Che 字323 2010-09-27 08:58:51