主题:杰克伦敦的短文《黄祸》和小说《空前入侵》 -- CaoMeng
特别在日俄战争中。 看看杰克伦敦对在中国的中国人的描写吧:
Excerpt from "Yellow Peril":
I rode to the shore, into the village of Kuelian-Ching. There were
no lounging men smoking long pipes and chattering. The previous day
the Russians had been there, a bloody battle had been fought, and to-
day the Japanese were there--but what was that to talk about?
Everybody was busy. Men were offering eggs and chickens and fruit
for sale upon the street, and bread, as I live, bread in small round
loaves or buns. I rode on into the country. Everywhere a toiling
population was in evidence. The houses and walls were strong and
substantial. Stone and brick replaced the mud walls of the Korean
dwellings. Twilight fell and deepened, and still the ploughs went up
and down the fields, the sowers following after. Trains of
wheelbarrows, heavily loaded, squeaked by, and Pekin carts, drawn by
from four to six cows, horses, mules, ponies, or jackasses--cows even
with their newborn calves tottering along on puny legs outside the
traces. Everybody worked. Everything worked. I saw a man mending
the road. I was in China.
...
The Korean is the perfect type of inefficiency--of utter
worthlessness. The Chinese is the perfect type of industry. For
sheer work no worker in the world can compare with him. Work is the
breath of his nostrils. It is his solution of existence. It is to
him what wandering and fighting in far lands and spiritual adventure
have been to other peoples. Liberty to him epitomizes itself in
access to the means of toil. To till the soil and labour
interminably with rude implements and utensils is all he asks of life
and of the powers that be. Work is what he desires above all things,
and he will work at anything for anybody.
During the taking of the Taku forts he carried scaling ladders at the
heads of the storming columns and planted them against the walls. He
did this, not from a sense of patriotism, but for the invading
foreign devils because they paid him a daily wage of fifty cents. He
is not frightened by war. He accepts it as he does rain and
sunshine, the changing of the seasons, and other natural phenomena.
He prepares for it, endures it, and survives it, and when the tide of
battle sweeps by, the thunder of the guns still reverberating in the
distant canyons, he is seen calmly bending to his usual tasks. Nay,
war itself bears fruits whereof he may pick. Before the dead are
cold or the burial squads have arrived he is out on the field,
stripping the mangled bodies, collecting the shrapnel, and ferreting
in the shell holes for slivers and fragments of iron.
The Chinese is no coward. He does not carry away his doors amid
windows to the mountains, but remains to guard them when alien
soldiers occupy his town. He does not hide away his chickens and his
eggs, nor any other commodity he possesses. He proceeds at once to
offer them for sale. Nor is he to be bullied into lowering his
price. What if the purchaser be a soldier and an alien made cocky by
victory and confident by overwhelming force? He has two large pears
saved over from last year which he will sell for five sen, or for the
same price three small pears. What if one soldier persist in taking
away with him three large pears? What if there be twenty other
soldiers jostling about him? He turns over his sack of fruit to
another Chinese and races down the street after his pears and the
soldier responsible for their flight, and he does not return till he
has wrenched away one large pear from that soldier's grasp.
- 相关回复 上下关系6
压缩 2 层
🙂花一个,我觉得关于最后的信仰那一段应该是自我安慰,看看 6 CaoMeng 字1054 2011-01-17 15:44:36
🙂这种强大的自我意识和灵魂的看法 1 酥油茶 字264 2011-01-17 17:03:41
🙂这他倒不算先知 15 青色水 字236 2011-01-17 15:01:58
🙂先花一个,杰克伦敦作为Hearst亚洲记者去过中国
🙂你有兴趣,可以翻译下 1 酥油茶 字110 2011-01-17 17:08:52
🙂花!说实话,你翻译得比我好多了。请继续! CaoMeng 字0 2011-01-17 17:32:10