主题:【原创】关于电影《东方快车谋杀案》 -- 猫元帅
只是同为译制片的爱好者,插几句话而已,呵呵。
50年代是中国电影创作的起步阶段,当时是东北解放军接管了日本和gmd留下的一些电影设备和资源。那时候,无论电影还是配音,用今天的眼光看,质量都是很差的,远远算不上繁荣。当初只配苏联电影,用的配音演员也都是东北人,结果连口音都是东北腔,搞得观众以为苏联人说话都是东北味。(50年代东影的配音作品找几部看看就知道了)
中国译制片的成熟创作模式是由上译厂的陈述一最早确立的。译制片真正的繁荣是70-80年代,那时候的配音电影质量实在高,看着舒心。90年代是全面的衰落期,中间的原因很多。那时候老厂长陈述一已经死了,内部的种种矛盾开始爆发,你前面已经提到,主要是后来的领头人不能把大家团结起来干活,导致人才离散。当然还有外部的巨大变化,电视、网络、光碟的普及,对正规电影译制片的冲击也是很厉害的。
《血疑》《排球女将》等连续剧的配音是广东话剧院的简肇强、姚锡娟、柏崇新等人。张桂兰是东影最早的一批配音演员,后来去了北影接受正规训练,算是北影的人。
我建议你看看苏秀和曹雷写的书,作为当年的亲历者,对中国译制片发展的历史描述是很准确的。
- 相关回复 上下关系8
压缩 4 层
🙂过去译制片的成功不是太能复制了 2 Parsifa 字1919 2011-06-29 05:22:17
🙂忍不住说几句 1 倚红偎翠 字1228 2011-06-29 09:02:21
🙂你去Google一下“中国译制片历史综述” 1 Parsifa 字789 2011-06-29 20:50:17
🙂我不是要和你争什么,
🙂我没有觉得在跟你争论什么 Parsifa 字261 2011-06-30 04:25:29
🙂主要是英语文化圈的影响造成的 猫元帅 字46 2011-06-29 03:57:05
🙂票房未必有保证啊 青色水 字48 2011-06-29 03:59:29
🙂是的,票房也是一个考虑的问题。 猫元帅 字24 2011-06-29 05:05:34