五千年(敝帚自珍)

主题:【原创】一部国内土生老电影; 光棍儿(2010) -- 物格修齐

共:💬51 🌺285 🌵2
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 精细,这个名词又是你挑起的吧?我的话里可没这个词吧?

之所以我要跳出来,只是因为你的翻译直接颠覆了我对于英文仅有的一点感觉,这句话的意思是:做为日常用到一种语言,对于这种语言的语气/语句倾向性是有一种大概的感觉的;而你的翻译直接和我对于那段话的感觉(这里你又可以指责不精细了)完全相对。而且做为一个日常应用英文的你,这种对于英文的感觉非常的不合常理。说实在的,那个词我没有在网上找到确切的中文翻译,但网上看到的这个词的应用,我可以非常肯定的说你的翻译是不对的,因为使用人表达的意向完全相反。这就是一种语感,至于精细不精细,在这里不是要点,要点是一个人说的话要合逻辑,不能表达表扬的时候用到“不受欢迎”这样的词在句子里面。换句话说,就是认识到大方向后,不用扣细节,比如你说的精细,就可以做出一定的判断。而这种判断,和通过精细的研究得出来的判断,没有正确性上的现实区别。这也是不少人,在很短的时间内,对一件事(可以非常复杂)能够得出判断的原因。而这种判断的内在逻辑,与通过非常精细的研判的逻辑,(这是两种逻辑)是没有本质区别的,即事物的自洽性。用大白话再来解释一下,就是纵然这两种判断事物的方法是非常不同的路子,但其应用的原理是一致的,符合某种逻辑自洽;而这两种逻辑自洽纵然可以是非常不同的两种思维方式方法,但在判断事物的正确性上,没有本质的优劣区别。

如果能够理解上面的车轱辘话的话,那就不难明白我对于所谓精细不精细的不感冒了。精细不精细不是关键,关键一个是基于事实上的逻辑或者判断,另一个是(逻辑)自洽。另一种视野是,一看事实,二看结果。或者说,show me the money.

不能免俗拿个实例来说明。unlikely crowd-pleaser这个词到底啥意思,一种方法是精细的研判每一个组成的意思,另一种方法是看现实中别人怎么应用这个词。我们都知道,一个英文单词可以有很多的意思,unlikely在这里就是这样的情况了:常用意思貌似翻译出来不是很通顺。我用的就是第二种方法,看看别人是如何应用这个词的。所以我给出了几个相关的链接。从这些应用中,虽然我不能确定这个词的中文意思,也能做出这个词组的褒贬判断。我非常高调坚信自己这个判断是因为一个我的判断是基于事实,即别人对于此词的应用的,不是建于空中楼阁的;另一个是因为对于整段英文评论的语气/倾向的判断,即认为我的翻译是逻辑自洽的。如果不这么思考问题,我们可以看到你的为了逻辑自洽而得出的自相矛盾:energy可以翻译成“缺乏力度”这种颠覆日常英文语感,but it always feels true要翻成“但还是令人感觉真实”-- always难道有“还是”的意思。。。所以,这个现实事例表明了精细不精细不是正确判断事物的唯一方法。不精细或者不通过精细的方式,依然可以得到正确的判断。我个人以为你的逻辑自洽用在了错误的地方,它应该应用在对于(事物)整体的判断上,而不是用在为自己的判断做裱糊。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河