五千年(敝帚自珍)

主题:【原创】基因与文史的交相辉映(1)中华民族部分 -- 龙眼

共:💬114 🌺340 🌵165
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 我再给你讲个笑话,让大家快乐快乐

汉藏语系和印欧语系从发源的地理位置就十分接近,一个在藏南-缅北,另一个在印度-阿富汉-伊朗一带,二者是有交集的。这是讲的上古,那时候中文没有ZH CH SH的音,所以粤语(古秦音)是比较好的参考。而后来有大量外来语从翻译佛经而来,也有很多汉语词汇通过丝绸之路和海上之路进入西方,到近代的交流就更普遍了。这是大家需要分辨的。

但有联系我也没说是一一对应关系。

但有一点是肯定的,对于父母称谓的相同、接近或不同,和民族远近有很大关系。比如'父''母''爸''妈''爹'这在由四万前走出非洲的人群分化出的民族中就十分普遍。很多人认为中文里的'爸''妈'是最近几百年才有的外来语,这是不对的。比如成书于三国魏国的<广雅·释亲>就解释说:妈,母也;爸,父也。而父与母也正是英语FA-THER 和 MO-THER的词根。另外 I (俺), DAD (爹爹),NANA(奶奶),这些人称词汇的接近很难用一般巧合了概括。当我那个英伦裔的邻居叫她妈妈-奶奶的时候,我都以为她在叫我身边的岳母呢。当然了,她的妈妈在中文里确切地应该姥姥,但叫奶奶也能概括。

而对父母的称呼在六万年前走出非洲的人群(棕种人、小黑人)中就有所不同。比如日本人叫父母就是 :欺欺 和 哈哈,相差很大了对吧。

你可以反驳我,但你不能拒绝民族关系的奇妙。

再给你讲个笑话,让大家快乐快乐:

中文'快'英语怎么讲?是QUICK吧,这不是巧合吧?

中文'乐'英语怎么讲?是LAUGH吧,这不是巧合吧?

中文'快乐'用英语串起来怎么讲?就是QUICK-LAUGH-哈哈哈-有道理吧-哈哈哈

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河