主题:【原创】周语非汉语[修改版] -- 东学西读岛主
共:💬131 🌺566 🌵20
我的译文:學了的东西,恰當地運用了出來,这是多麼的快樂啊!
Reproduire ce qui est appris à son occasion, c'est un plaisir !
我的说明:在战國以前,沒見過把“时”當作de temps en temps 或souvent 讲的
時=日+寺 寺=之+寸
所以寺的意思是之于精准,時的意思是日至于精准,即恰当的时候,即pertinent 。
注意,这里的时完全可以用適合的適来替换(但是不是通假却并不好说)。在战国以前,適并没有pertinent 的意思, 那时候適是去到什麼什麼地方的意思,削足適履这个成語要等到汉朝才出現,就是说,作为適不適合的適,是汉語的適,而不是周語的適。
- 相关回复 上下关系8
🙂13-汉自楚兴 2 东学西读岛主 字974 2018-11-24 13:21:19
🙂12-行乎夷狄 2 东学西读岛主 字514 2018-11-24 12:59:31
🙂【整理】楼主自留 东学西读岛主 字3 2019-01-11 08:53:28
🙂[周语非汉语]11-學而時習之
🙂网络上的古汉语发音,不知真假 1 自由呼吸F0 字105 2018-11-25 03:24:07
🙂请参见本楼相关贴 东学西读岛主 字90 2018-11-25 03:32:35
🙂人家有根有据来自某些语系。本外行不懂听着不知是哪里的发音 自由呼吸F0 字0 2018-11-25 04:42:48
🙂汉语有今天的格局,核心是轩辕黄帝时代的主动选择 7 泉畔人家 字1098 2018-10-30 05:41:29