主题:人艰不拆讲笑话之四 -- 骨头龙
共:💬4181 🌺34319 🌵235
“美国”(america)这个译法是否符合“信达雅”的翻译准则,有更准确的说法吗?
艾斯塔多斯-污泥多斯 estados unidos
(注:墨西哥的西班牙语全称是Estados Unidos Mexicanos,墨西哥合众国)
https://www.zhihu.com/question/398178786/answer/1253763740
- 相关回复 上下关系8
🙂名字说明一切 7 汉水东流 字94 2020-11-27 05:08:27
😨就是告诉你,它很脆弱 1 金台夕照 字45 2020-11-28 03:54:46
🙂百度一下,说是增广贤文里的话 1 ING 字0 2020-11-27 08:10:27
🙂美国的更准确说法
🙂希望全体中国人都能反思这个问题 7 赵美成 字356 2020-11-28 08:36:06
🙂英国改成阴国 2 天空不空 字0 2020-11-28 22:40:09
🙂还有“汉城” 10 风雪 字114 2020-11-28 09:56:13
🙂插标卖---打国外城市名 1 woohoww 字0 2020-11-29 02:53:03