五千年(敝帚自珍)

主题:【原创】卢沙野大使的说法从国际法的角度是否成立? -- 狂草舞茅

共:💬211 🌺1976 🌵101
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 截取了访谈中一小部分的中法文对照,感兴趣的河友可以看一看。

主持人: Précisez bien votre position parce qu’on a l’impression qu’elle a parfois un peu flotté. D’abord, est ce que la Crimée, à vos yeux, c’est l’Ukraine?

一定要说明你的立场,因为它有时看起来有点浮动。首先,在您看来,克里米亚是乌克兰吗?

卢大使: Oui, cela dépend de ce qu’on. 是的,这取决于什么。

主持人: Comment? Oh pardon, c’est l’Ukraine, mais ce n’est pas l’Ukraine. 如何?哦,对不起,这是乌克兰,但又不是乌克兰。

卢大使: Où percevoir ce problème? Oui, mais il y a, il y a l’histoire. La Crimée a été tout d’abord au tout début à la Russie, n’est ce pas? C’est Khrouchtchev qui a offert la Crimée à l’Ukraine. Dans l’époque de l’Union soviétique. Mais. 如何来看待这个问题?是的,但是有一段历史。克里米亚一开始是俄罗斯的,不是吗?是赫鲁晓夫把克里米亚给了乌克兰。但在苏联时期…….

主持人: Mais selon le droit international, vous savez bien, c’est l’Ukraine. Selon le droit international. Vous pouvez en discuter, le contester, mais c’est l’Ukraine.

但根据国际法,你知道,这是乌克兰。根据国际法。你可以讨论它,争论它,但它是乌克兰。

卢大使: Sur le droit international. Même ces pays ex Union soviétique, ils n’ont pas, ils n’ont pas le statut, comment dire effectif dans le droit international parce qu’il n’y a pas d’accord international pour concrétiser leur statut d’un pays souverain. 关于国际法。这些前苏联国家,他们在国际法上也没有有效的地位,因为没有国际协议来具体化他们作为主权国家的地位。

主持人: Vous avez l’air de dire que l’ordre des frontières tel qu’il est né de la chute de l’Union soviétique, à vos yeux, n’est toujours pas réglé? 你好像是说,苏联解体后产生的边境秩序,在你看来还没有定论?

卢大使: Oui, bien souvent, il ne faut pas, comment dire, ni chicaner encore sur ces ce genre de problème. Maintenant, le plus urgent est arrêter, réaliser le cessez le feu. 是的,很多时候,你不应该,怎么说,也不应该再为这类问题争辩。现在,当务之急是停止,实现停火。

主持人: Arrêter la Crimée. Il faut se mettre si on amputé une partie de la Chine et on disait pardon on chicane. Non chicane pas. C’est quand même une question très grave du point de vue des Ukrainiens évidemment. 在克里米亚这一点打住。如果中国的一部分被侵占了,我们必须把自己放在一边,说对不起我们不要争辩。从乌克兰人的角度来看,这显然是一个非常严肃的问题。

卢大使:C’est toujours ce que j’ai dit tout à l’heure. Donc il y a des problèmes, des tenants et aboutissants, n’est ce pas, sur leurs conflits, leurs leurs problèmes. Ce n’est pas si simple à dire. En un mot oui. Est ce que si vous avez quelque problème, vous pouvez discuter ensemble? 那还是我之前说的。因此,关于他们的冲突,他们的问题,存在着问题,来龙去脉,对吧。这不是那么容易说的。总之是的。有什么问题可以一起讨论吗?

通宝推:死扛着,
全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河