五千年(敝帚自珍)

主题:下半场开踢 -- 方平

共:💬5008 🌺38313 🌵371
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 这个不像楼下说的是翻译腔,也不是语法问题

使用这种长词组的目的是把两个人紧密的联系起来,给读者两人的利益捆绑在一起的心里暗示。

原文本来主要在说刘的。如果分开写成:

“刘枫曾给谭启龙当过秘书,而谭启龙如何如何……”

或者:

“谭启龙(刘枫曾给他当过秘书)如何如何……”

读者都会重点关注谭,而忽略刘,从全文来说就是文义忽然中断,失去了连贯性,哪个重点都没照顾到。

如果必须要把两人放在一个词组里加以强调,我觉得其实可以写成:

“刘枫的老领导谭启龙(刘枫给他当过秘书)如何如何……”

可能就好理解了。

通宝推:脱口秀,
全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河