五千年(敝帚自珍)

主题:【原创】请以真实述英雄——读《池步洲:书生笔下十万兵》有感 -- 1001n

共:💬7 🌺39
全看分页树展 · 主题
家园 【原创】请以真实述英雄——读《池步洲:书生笔下十万兵》有感

拜读了一直在看老兄转来的黄笃文《池步洲:书生笔下十万兵》链接出处一文后,颇多感慨,也一并写下来吧。

文中说(红字为《池》中文字,蓝字为池先生回忆录中文字):

  经历了最初几个月的漫无头绪后,池步洲终于发现,日军的密电码,以英文为最多,而且大多以双字母组合出现,可以判定,不是用两个字母表示一个汉字,就是表示一个日文字母;根据日语的汉字读音和日军密电中的数字就是中国部队番号、兵员数目、枪支弹药数量,并结合密码中的许多隐语,如“西风紧”表示与美国关系紧张,“北方晴”表示与苏联关系缓和,“东南有雨”表示中国战场吃紧……顺藤摸瓜,终于破译出一份份日本大本营发出的密电。这等于拿到了日本大本营的密电码本子!

这一段,作者明显是参考了池先生的自述写成的。但是,池先生回忆得相当严谨,这位作者却实在有点想当然,并且过于自由发挥了——就这么一段话,已经暴露出作者实际对当时的日本密码情况是毫无所知。

池步洲终于发现,日军的密电码,以英文为最多,而且大多以双字母组合出现,可以判定,不是用两个字母表示一个汉字,就是表示一个日文字母”这一段话,是从池先生以下原文中摘抄而来,我也找到并附在下面:

在汉口军委会密电研究组时期,我记得所侦收的日本密电报,多是由日文假名(字母)或数字(与中文密码电报相同)组成。只是从报头上的英文TOKYO(即东京二字的罗马字拼音),判断它是日方密电报,后来才知它是日本军用密电报。当然,也有用英文字母组成的,后来才知它是日本外交密电报。显然,英文是世界通用文字,日本使领馆遍设全球,收发电报自以使用英文字母为便。

很清楚,池先生所拿到的电报,分为两种:一种是以TOKYO开头的数字密码电报,是军用密电;一种是英文字母电报,是外交密电。那么,“池步洲终于发现,日军的密电码,以英文为最多,而且大多以双字母组合出现,可以判定,不是用两个字母表示一个汉字,就是表示一个日文字母”这句话首先就错了——不是日军的密电码,而是日本外交密电码。池先生说的很清楚,可惜作者不懂,想当然地就把密电归成了军方密电——这可完全是两码事啊。

这里也顺便说一句:为什么日军的密电码除去报头是TOKYO几个字母外,都是由数字构成;而外交电报则由英文字母构成。实际上,日军电报的这个特性,说明它是一种密本制密码,也即以数字码组代替所有字符的一种替代加密格式。而外交电报为什么以英文为主?池先生猜测是“显然,英文是世界通用文字,日本使领馆遍设全球,收发电报自以使用英文字母为便”。这样的猜测,也确实有一定道理,但是,也如下文所暴露出的,池先生似乎显然并不清楚,在日本外交密码中,至少有一种是他所不知道的。

这种外交密码就是日本最高级别外交密码——紫密。其它外交密码先不说它,至少紫密就是一种密码机生成的密码。密码机体制造就的密码有个显著特征,就是密文由字母构成——当然也不是一定不可以改为数字,但是实践中似乎没见过这样的例子——外交密文由英文字母构成,也就比较容易理解了。

数字密码,字母密码,按池先生的叙述来说,也就成为了日本军用密码和外交密码的分界线。事实是不是这样,待我详查当年资料以后再说。但是无论如何,本文作者过于发挥了,他已经认定,池先生破译的是军用密码,且看后文:

根据日语的汉字读音和日军密电中的数字就是中国部队番号、兵员数目、枪支弹药数量,……

这话倒也不是作者随意说的,而是援引池先生的原文并改动的结果。池先生的原文是:

“1”、“9”、“0”等三个数字就此确定下来了,进一步怎么办呢?当时我头脑中设想几份英文日密多半是有关于中国军情的谍报,其中可能包括部队番号,军、师、团长姓名,兵力人数、枪枝弹药数量之类的情报。

作者似乎并不知道部队指挥官姓名也是重要情报,故此略去了,这倒不是什么大问题。之后,继续综合池先生的论述,

并结合密码中的许多隐语,如“西风紧”表示与美国关系紧张,“北方晴”表示与苏联关系缓和,“东南有雨”表示中国战场吃紧……

这些池先生都说的很清楚了,就不再摘引。问题出在下一句:

顺藤摸瓜,终于破译出一份份日本大本营发出的密电。这等于拿到了日本大本营的密电码本子!

日本大本营,是日军作战的最高统帅指挥机关。破译外交密码,如何就“等于拿到了日本大本营的密电码本子”?这已经不是援引有些失实的问题,而根本就是在信口雌黄了!

人家池先生的原文明明是:

于是,利用我所想出的各种方法,加上我自己日文的基础,对每天继续侦收来的同类(亦即同一密码本)日密,以已知咬出未知,终于大功告成,不仅译出那几份带数字的日密,前后所侦收到手的几百份日密也都迎刃而解了。这意味着当时日本外务省所编纂使用的密码本“交”给我了。

日本大本营,日本外务省,三字之差,何止天壤之别!

不知道作者在写这些慷慨激昂的文字的时候有没有想到:如果池先生真的“等于拿到了日本大本营的密电码本子”,在中国军队占据如此强大情报优势的前提下,我们当年的抗战还会如此伤亡惨重、处处失利么?也就是说,即便我们知道日本鬼子要干什么,依然不可能击败敌人?

——原谅我不客气地说一句:这简直就是对当年抛头颅、洒热血的抗日壮士们的最大侮辱!

嘴上跑跑火车容易,但是乱跑以前,最好还是多查几遍原文——这不是什么大不了的事情吧?毕竟,人家池先生的原文赫然写着:

一九三八年十二月初正当密电研究组迁驻重庆,依然无所成就(事实上于抗战期间,没有破译过日本陆军密电报,详见后文)……

当然,日本军用密码分为陆军、海军密码,没有破译出陆军密码,不代表没有破译出海军密码——但是纵观全文,池先生多次提到,他破译的只是外交密电;从他获得的成果也不难分析出,他破译的确都是应该由外交部门发出的电报。

人家根本没说自己破过军用电报,作者又何苦锦上添花地给池先生增加功劳?动笔之前,他就不想想,这样固然是抬高了池先生,可对那些战死疆场的抗日军人,又是何等的不公啊!

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

从回忆录上看,池先生态度确实非常诚恳,他并没有说自己破译了袭击珍珠港的命令全文,没有说自己破译出了日苏互不侵犯条约的全文,没有说自己破译了日军密电……在一个大家普遍缺乏密码常识、很容易把密码破译想得神乎其神并轻易接受一切传说的社会里,池先生的高尚人格,实在令人非常非常地钦仰。

相形之下,这位文章作者就实在有点过于主观了。池先生没有说、不会说的话,他可以帮人家说——我也知道,作者是一片好心——但是,过头的吹捧只会带来太多的漏洞,让真正的国家英雄的形象蒙羞。此外,有时候文风似乎又有点轻浮,比如

蒋介石看后,倒吸一口凉气。4天后,震惊世界的珍珠港事件发生。

且不说蒋介石多么期盼美国参战,对这样的“好消息”应该振奋才对——关键是,作者莫非看见蒋介石抽凉气了?生动固然是生动了,可是,唉。。。以此行文方式,难道不更可以进一步“生动”一下,变成“蒋介石看后,眉头拧在了一起倒抽了一口凉气,尔后用一口浓重的宁波话慢慢地吐出五个字:美国有难了……”

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

话分两头。尽管该文作者在一些地方立论过于轻率,但他的文章还是比较清晰地勾勒出了池先生坎坷的一生,也让大家在怀念池先生的功绩时,对池先生又多了一份敬重。

总体而言,错的就是错的,对的就是对的;毕竟,黄先生的文章还是一篇很难得的纪念池步洲先生的作品。从这个角度讲,《池》文依然有它的价值。

如果该文作者黄笃文先生能够依据历史真实,认真修正自己文中的错误和不严谨的地方,或许整体效果会更好。

为了历史,也为了我们的后人,请以真实述英雄!

关键词(Tags): #密码#破译#日本#紫密#抗战元宝推荐:一直在看,

本帖一共被 3 帖 引用 (帖内工具实现)
全看分页树展 · 主题


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河