主题:【原创】两脚书橱游伦敦 (全) -- 顾剑
共:💬63 🌺246
印象中“西敏寺”是最早港台叫出来的,大陆的标准音译原本一直是威斯敏斯特教堂,记得我小学时候看80年代中的世界之窗就有了。我一般都不太喜欢港台的翻译,象“保时捷”“劳斯莱斯”,“麦当劳”,我一直都喜欢“波尔舍”“罗尔斯-罗伊斯”“麦克唐纳”的音译法。
- 相关回复 上下关系8
🙂【原创】第二章 文化伦敦 第4节 温布尔登 4 顾剑 字1667 2007-02-14 06:14:20
🙂【原创】说到网球,贴篇旧文网球王,作个补充 2 顾剑 字6392 2007-02-14 07:43:18
🙂献花,再请教一个问题. 笑言 字92 2007-02-13 15:58:36
🙂两种我都在书上看到过
🙂哈哈,看出顾教授不识广东话了,这些翻译是无关台湾的 phobos 字0 2013-03-07 10:01:16
🙂花谢! 笑言 字0 2007-02-13 21:50:34
🙂好文好图,花荐 佃户 字30 2007-02-13 06:27:36
🙂【原创】第二章 文化伦敦 第3节科文花园诺丁山与海德公园 13 顾剑 字4555 2007-02-13 05:40:42