五千年(敝帚自珍)

主题:【原创】李卫公一生的三落三起(4) -- 森林鹿

共:💬53 🌺303
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 4
下页 末页
              • 粮食
                家园 “上百平方公里”其实很小,一个大点的乡镇就是。

                想象一下一个乡镇有上千公职人员还要打仗。。。。

                所以没有一个县一两千平方公里的土地肯定支撑不过来。

                • 家园 俺的意思是全是可耕地。

                  1000西西河众都当农民,起码开始是的。

                  俺是不看好大家穿越回去的。都没吃过苦,都想当公务员。严重的机构膨胀啊。呵呵

                  所以俺就在这里说说,不去老七那里打击他积极性了。

                  • 家园 我们这边还真有一个全耕地的乡镇--一个国营农场

                    另加一个大湖,总面积186平方公里,人口6万二,户口一万五。

                    公务人员带村干部都不到一千。

                    老七带去的不能算公务员,只能是土地革命战争期间的TG干部,既要能打仗又要能组织生产搞教育的多面手才行。

                    • 家园 那一千人,光组织语言培训就得耗个大半年^&^

                      贴一段俺最近写的穿越恶搞文:

                      李世民作为一个公元七世纪的中国人,他说的汉语是“中古汉语”,对于您来说,说白了,就跟外语一个样,得全面翻译。至于翻译的过程,您看,首先是这个语音系统就不一样,比如李世民说一个“ma de”,您还以为他在骂街,其实他是在说“武德”……

                      您要知道,中古汉语有6000多个音节,而21世纪汉语普通话只有3000多个音节……其实,语音系统这还是小问题了,四万多个汉字一一对应转换,能量也花不了多少。当然您知道积少成多,嗯,就多一点点了,比如全程做语音转换,加起来会缩短您10多分钟的旅程吧。

                      客人您别急,我还没说完,刚才说的缩短50小时,还要包括语法系统和语义系统的转换能量。如果只转换语音,我把中古的语音全转换成现代汉语的,您也听不懂啊!举个例子,李世民留在我素材库里的一条原始语句叫做“卿与道宗谁已获多马”——您能听懂吗?

                      不太懂对吧?因为语法上来说,中古汉语没有动补式,所以那句话翻成21世纪汉语是:你和道宗谁获得的马多?……动补式啊,这个语法的发展,在语言学里是个很著名的课题哦……嗯好,我就不展开说了,客人您不要这么暴躁嘛……总之语法比语音要麻烦多了,因为不是简单地搜索搜索字典,这个语法转换要先把中古的句型转换成深层树型图,然后再按现代汉语的参数转换回现汉的表层句型,所有的句型转换,大概要消耗您一个多小时的能量吧。

                      还有语义系统转化……您要知道语义是随时间变化最快的了,最简单的说,即使同样一个词,时代稍微久远一点,它的外延内涵搭配都有很大变化,比如您可千万别以为唐朝人管长官叫“大人”,他们只管父母叫“大人”的……所以嘛,语义转换,从初唐时期的中古普通话语义网络转换到21世纪现代汉语的语义网络的话……每个语义网络的网络节点以千万为数量级……消耗50个小时的能量,是最基本的了。

        • 家园 如果是500壮男500熟女那可以整出七八百特种部队来……
    • 家园 关于江陵之战的那一段

      情节与百度百科中“战文士弘”一段类似,不知何故?

      附:百度百科摘录——

      “这时,萧铣的骁将文士弘率数万精兵驻守在附近的清江。李孝恭大兵一到,即想进击。李靖劝告他说:“士弘,铣之健将,士卒骁勇,今新失荆门,尽兵出战,此是救败之师,恐不可当也,宜且泊南岸,勿与争锋,待其气衰,然后奋击,破之必矣。”李靖的避其兵锋,挫其锐气,然后一战可擒的战术是很正确的,但李孝恭由于连战告捷,错误地估计了敌人的力量,没有听从他的劝告,遂命李靖留守军营,自己率兵出战。果然不出李靖所料,双方一交战,孝恭军大败,即逃奔南岸,损失很大。文士弘获胜以后,即纵兵四出抢掠,兵士肩扛手提,多有收获。李靖见敌军队伍大乱,遂不失时机,迅即指挥唐军出战。文士弘军队一时难以收拢,措手不及,结果被唐军打得落花流水,被杀及溺水而死者将近一万人,获得舟舰四百余艘。”

      • 家园 这个是很常见的“史料窜乱”现象

        各本史书对同一件事的记载,往往在时间、地点、人物、细节方面有出处,司马光编写《通鉴》的时候,专门附了一个叫《考异》的东西,就是记录分析取舍这些史料的过程。

        江陵之战这一段,考异原文:

        考異曰:高祖實錄:「癸巳,趙郡王孝恭與蕭銑將文士弘相遇於清江合口,擊之,獲其戰艦千餘艦艘,下宜昌、當陽、枝江、松滋四縣。」

        舊書孝恭傳:「攻其水城,克之,所得船散於江中。諸將皆曰:『虜得賊船,當藉其用,何為棄之,無乃資賊邪﹖』孝恭曰:『不然。蕭銑偽境,南極嶺外,東至洞庭。若攻城未拔,援兵復到,我則內外受敵,進退不可,雖有舟楫,何所用之!今銑緣江州鎮,忽見船舸亂下,必知銑敗,未敢進兵,來去覘伺,動淹旬月,用緩其救,吾克之必矣。』銑救兵至巴陵,見船被江而下,果狐疑不敢輕進。」

        太宗實錄孝恭傳:「進師至清江,銑遣其將文士弘以兵拒戰,擊走之,追奔至于百里洲。士弘收兵復戰,又敗之,追入北江,銑悉兵以拒之。考恭將戰,李靖止之曰:『楚人輕銳,難與爭鋒,今新失荊門,盡兵出戰,此救敗之師也,非其本圖,勢不能久。一日不戰,賊必兩分,留輕兵抗我,退羸師以自守,此即勢攜力弱,擊之必捷。』孝恭不從,遣靖撫營,自以銳師水戰。孝恭果敗,奔于南岸。賊委舟大掠,人皆負重,靖見其軍亂,進兵擊之,賊大敗,乘勝進軍,入其郛郭。攻其水城,剋之,悉取其舟楫,散於江中。賊救兵見之,謂城已陷,莫敢輕進。銑內外阻絕,城中攜貳,由是懼而出降。」

        唐曆:「孝恭、靖乘勝進兵,攻其水城,剋之,悉取其船艦散於江中。諸將曰:『棄之無乃資敵﹖』靖曰:『不然,』云云。

        如舊書所載孝恭語。「既而銑救兵見之,謂城已陷,莫敢輕進,銑由是懼而出降。」按十道志:荊門在峽州宜都縣界。夷陵,峽州縣名。清江,在峽州巴山縣界。百里州,在荊州枝江縣界。江自此洲派別,去江陵已近,故銑悉兵死戰。太宗實錄近為得實,今從之。

        其餘則參取四書之語。孝恭以李靖為謀主,蓋靖畫策而孝恭為諸將言之。今從唐曆。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 4
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河