主题:【原创】海外见闻:祖语 -- 京虎子
从小说的话叫母语,象我们这些洋插队的母语当然是中文,虽说各地方言不同,有时候中国人在一起时,嘴里冒出来的不一定都能听懂,但还是汉语一个圈里的。可是对生在美国长在美国的ABC来说,他们的母语毫无疑问是英文,中文对他们来说是祖语。
不光是中国人,美国本来就是个移民国家,除了英联邦来的,大家都有祖语。即便是英国殖民地来的,象印度、巴基斯坦也有他们的民族语言。教育好下一代、说好父母一辈的母语,对各类移民来说都是个难题。
这首先取决于父母的态度,刚出国时净遇上不知道自己属什么的,一上来就跟你整洋文。其实用不着别人介绍,就您那穿戴那作派,谁还猜不出您是什么鸟变的?英文您说得好也就算了,那腔那调的是人嘴里说出来的吗?闹得老美挺纳闷:你们不都是从中国来的,干嘛怎么费劲说英文呀?知道有鸦片战争八国联军,不是没成了殖民地吗?您说咱能告诉她:抗日战争打了八年就是因为汉奸太多吗?就这在那儿都喳喳呼呼生怕人家把她当哑巴卖了的主儿还挺自豪:我儿子在家里一句中文都不说。
近几年真没怎么遇上这号人,可能是交往的缘故。早年在学校,人多也杂,那会儿年轻气盛,遇上这号的总要损他几句。后来世故多了,不理会就是了,交往的都是憋着劲把儿女培养成中央电视台播音员的主儿。人在异乡,见了中国人说几句中国话,舒服。您说练英文的地方有的是,再不济您大街上跟那无家可归的聊,怎么著也能练成个半生不熟吧。
我们家的小虎子小时候同爷爷奶奶相处了一段时间,那时节中文还算流利。就是越长大中文越退步,一旦上了学,中文就一溃千里,在家里只有虎子和虎太用中文问,他用英文回答,还挺麻利,看来将来真可以当翻译,不过只能中译英,反过来虾米了。
家里的情况都是这样,所以才有了中文学校。刚来的时候中文学校基本上是台湾人办的,对大陆来的有些难度。好不好另说,他用的拼音咱就不会,家长没法辅导。您说都是中文学的规矩不一样这怎么得了,所以一定要解放台湾把他的拼音废了。好在两岸外交战也落实在中文教育上,在使馆的支持下希望学校什么的雨后春笋,等小虎子上中文学校时台湾人改学咱的汉语拼音了,祖国统一首先在美国的中文学校里实现了!
中文学校上得是一开始孩子们兴趣不小,过了一年半载的没几个乐意的,为什么?还是因为汉语拼音。人在海外同人在中国不一样,您说六七岁的孩子学校里ABCDE,周末了学拼音也是字母,还两念法,这不存心让他迷糊嘛。虎子不是师大师范出身,可虎子知道虎子爹小时候就不是学拼音学会中文的。家长会上虎子站出来,建议老师能不能按村里私塾的办法咱一回就让他认几个字,那怕三五个,几年下来积少成多我们也知足了。按说师大是重点大学呀,怎么培养出的净是一根筋?非按着她那专业教法,生生把孩子的兴趣教没了。所以大学的女生楼不能圈起来,就一出口能不是一根筋吗?
再往后一到星期六小虎子就闹别扭,为什么我们班就我一个礼拜六上学呀?我为什么要学中文呀?我真希望跟他们一样是美国人他意见大了。费了虎子夫妻多少嘴皮子,讲道理举例子,终於让他树立起身为中国人的自豪,和学中文的少许积极性。思想工作真是制胜的法宝,做好了立竿见影。小虎子碰见谁跟谁侃我是中国人我教你说中文:你好。要不怎么说不怕现代化就怕毛泽东化那。
有积极性了进步也不大,关键是没有环境。只有爹妈每天晚上这段时间还有其他事要做,象学校里的家庭作业、补习班、练钢琴、练游泳、踢足球、练空手道。中文学校每周也就俩钟头,而且除了上课,一下课孩子们立马满口英文。朋友聚会小孩也讲英文,因为基本上全是听得懂不会说的,听懂的也是只懂自己爹妈说话,换个人就不明白了。小孩中间即使有个能说的,一开口一群孩子没一个听懂的,多尴尬。
学好祖语这方面中国人真要向其他民族学习,说西语的咱比不了,他有那大环境。比比老印,咱也差远了,他有小环境,在他那圈里,孩子聚在一起就是本民族的话。咱是大人说大人的,孩子说孩子的。
其实这些都是客观原因,虎子也遇见家长持之以恒的,在家就不能说一句英文,定下了死规矩,孩子自然会说好中文。可是能做到这一点的能有几个?让这帮ABC讲好中文,虎子以为一是要改革海外中文教育,提高孩子学中文的兴趣和自觉性。二是在中国人中间创造小孩说中文的环境。说起来容易,前几天和一位同事聊起此事,他是德国移民后裔,从小爹妈也狠督促德文来着,现在,全忘了。
虎子一朋友河南人,那年带孩子回国探亲,在北京玩几天。有一次等公共汽车时,孩子看那站牌,好半天发现认识一个字特兴奋:爸爸,爸爸这字我认识,是那什么。他爸见到这么些年辛辛苦苦的中文教育终於出了成果也特兴奋:对,真棒!好儿子什么的紧着鼓励。说了两句发现旁边等车的人群眼神不对,其中有一位小声嘀咕:“哪儿来的外地老冒,弱智” 。自己一想可不吗,穿着十来年前的款式,十岁出头的孩子站牌上的字看了半天只认识一个,搁在国内不是弱智是什么?
本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
我这儿还见一日本华侨全家只会唐山话呢,传好几代了,字正腔圆,就是听不懂别人的中文。。。
有些家伙确实蛮奇怪的,都中国人在一起,他非要说英文,而且我还得说,还说得不咋地.
还在不少地方碰到过一些台湾小青年,也是这味道.
认识到这一点,是一次去他家.火车经过,小孩兴奋地说:Huo chei,huo chei!我听了哈哈大笑,好家伙,才三四岁小孩,这方言说的,比我还标准!父母的言传身教还是很重要的.
我们在家只讲中文。把孩子送回国学了一年级,然后过来再上一年级。孩子的听说那是没说的,就写不行。昨天晚上报几个中文字,竟然连“滑溜”的溜都写错了。当时非常生气,问她,我们到加拿大干什么来了?学英语。天!我说那也得先学好中文。你如果学不好中文我就不让你学英文,法语更别想。我立刻送你回中国。她说为啥?我说中国是你的根,你将来长大了说不定还要跟中国做生意呢。也许你可以当外交官驻中国呢。她虽说太小,不明白,还是迷迷糊糊地点头。
起早咱家也立了两条“死”规矩:1、在家说中文,尤其对孩子。2、不准打孩子(因为我小时候经常被十分军阀作风的老爷子体罚,至今耿耿。回头想想,我小时候也忒淘了点。呵呵。)
结果,第一条很快就不灵了。是孩子,总要调皮,而我一贯认为男孩子一定要先学会调皮,然后才能学其他。可他犯了错误,不能打,一定要讲道理。问题就出在这里。用中文跟他说,他给你装傻充楞。不管你是如何地苦口婆心,他一概以“WHAT?”回答。还装出一副认真而又着急的样子。没有办法,只有用ENGLISH或者CHINGLISH来进行家庭教育。时间一长,得,连我和LP理论/吵架都洋化了。呵呵,发现两个好处:1、用ENGLISH/CHINGLISH和LP掐架,用词比较RATIONAL,所以不怎么伤感情。2、经常被自己或对方的CHINGLISH逗笑。于是,一笑泯“冤仇”。
可气的是,这么些年来,有时候和LP说点ADULT私房话什么的,他小子全能听懂。一脸坏笑。dang it!
我老泰山有时候都听不明白。
而且新词不断涌现。现在回去和别人一侃,嘿,新学一词:"整个一二老外,土!" 差点儿当场背过气去。
有好几个远房亲戚都在国外.每个星期都送儿女去中文学校学习.花费了不少钱和精力,效果可不见增长.因为从中文班出来,一坐上车,俩小孩又开始说英文了.
那次钓鱼遇到一帮中国人.其中有个九岁小女孩,也就刚来国外两年而已,坚决不说中文也不吃中餐.那个倔劲呀.要我是她妈就抽她两大嘴巴子!
小虎子练空手道, 为十么不去峨嵋, 看看萝卜酒的师姐在不在?