主题:关于出家修行的可行性讨论 -- 沉静的悲哀
调侃一下,阿弥陀佛
等我有了钱,我就先换个车。
电动的。
省得每天蹬了。
大致看了一下MM后面的一些发言和主贴,似乎MM处于这种的一种状态,生活稳定,工作稳定,精神状态稳定,这种稳定的状态下,让你内心深处其实担心,渐渐的成为一滩死水,死水到连死都不会溅起一点浪花。
因此你渴望一些动,一些突破,一些可以让你重新看到这个世界时,带着欣喜,渴望和期盼的情感的变动。
可是你又害怕无法掌控的动,而你也不知道你能够承受多大程度的动荡,这种动荡不一定就是死,因为死并不可怕,而是超出了你的承受的,或者说,这种动荡本身是未知的。
在目前的状态下,你希望可以主动的去做一些事情,为可能出现的动荡在心灵和精神上,或者在某个你不熟悉的地方,为你增加一些准备,因此你在寻求突破,但是这个突破,是在自己的掌控下的突破,因此也是在你的选择范围内的突破。
我个人觉得,你首先要梳理一下,目前内心深处最大的恐惧是什么?有时当我们将死无视时,便以为我们已经没有恐惧了,其实不然。
我看了一下你主动的选择,似乎大多与佛教有关,或者说,似乎想通过在佛教圣地,获得熏陶,得到精神上的净化。
因此我忍不住想疑问一下,你说你的生活很充实,这种充实,是将时间填满的充实,还是因为你内心的需要的充实?或者说,是大家觉得这样不错,这样会得到欣赏的充实,还是你想要的充实?
当我们活在世人的眼光中时,我们在世人的眼里是充实的,如果我们的心灵也活在世人的眼光中,那么我们可以从别人的艳羡中获得充实的感觉;但如果我们活在世人的眼光中,心灵却属于自己时,那种困惑会时时冒出,因为这是你的心在召唤你。
我想,你的矛盾和冲突,可能也就在这里。
不如去听一下你内心真正的呼唤了,也许不是运动,学习,看书,画画儿,旅行,看博物馆等等。
事实上,当你的力量到达了一定的程度后,获得物质与满足欲望所需要付出的智慧将会很少很少,在这个基础上,获取的时候,减少伤害的同时,需要增加更多的智慧;然后,避免伤害,这需要再次的增加智慧;然后,获取的过程中,不仅仅没有伤害,且会恩惠世人及自然之时,需要更大的智慧。
或者说,用你的心去做一些事情,而不是因为这样做是符合世俗的美好。
这世上。
因为志愿组织有时候不光是爱心和时间(除了一些康乐活动),有很多技能要培训,沟通技能,急救知识,心理疏导,公共活动。
帮人有时候是会获得一种满足感,但是我最近总在想,这种满足感,是不是更多的出于一种上对下的?因为他们是需要帮助的人,而且国内的社工体系并不完善,社工与义工的职能分界很模糊,其实做志愿活动的同时,我也很困惑。。。
不过当时的直觉更偏向艾米丽·狄金斯(Emily Dickinson),不过Dickinson有活到50左右,应该不算早亡。
之所以会有这种直觉是大学的时候,英语老师讲过这位女诗人,提到她对死亡或曰坟墓的某种归宿感,甚至期待感,而且她的诗大都是短诗,所以
刚检索了一些她关于坟墓的诗歌,你可以看一下,确实和其他人很不一样,我读了之后,不禁想起提姆·波顿的电影,比如《鬼娃的新娘》,呵呵:
The Color of the Grave is Green
The Color of the Grave is Green—
The Outer Grave—I mean—
You would not know it from the Field—
Except it own a Stone—
To help the fond—to find it—
Too infinite asleep
To stop and tell them where it is—
But just a Daisy—deep—
The Color of the Grave is white—
The outer Grave—I mean—
You would not know it from the Drifts—
In Winter—till the Sun—
Has furrowed out the Aisles—
Then—higher than the Land
The little Dwelling Houses rise
Where each—has left a friend—
The Color of the Grave within—
The Duplicate—I mean—
Not all the Snows could make it white—
Not all the Summers—Green—
You’ve seen the Color—maybe—
Upon a Bonnet bound—
When that you met it with before—
The Ferret—cannot find—
More than the Grave is closed to me
More than the Grave is closed to me—
The Grave and that Eternity
To which the Grave adheres—
I cling to nowhere till I fall—
The Crash of nothing, yet of all—
How similar appears—
The grave my little cottage is
The grave my little cottage is,
Where “Keeping house” for thee
I make my parlor orderly
And lay the marble tea.
For two divided, briefly,
A cycle, it may be,
Till everlasting life unite
In strong society.
Those who have been in the Grave the longest
Those who have been in the Grave the longest—
Those who begin Today—
Equally perish from our Practise—
Death is the other way—
Foot of the Bold did least attempt it—
It—is the White Exploit—
Once to achieve, annuls the power
Once to communicate—
How fortunate the Grave
How fortunate the Grave—
All Prizes to obtain—
Successful certain, if at last,
First Suitor not in vain.
I know of people in the Grave
I know of people in the Grave
Who would be very glad
To know the news I know tonight
If they the chance had had.
’Tis this expands the least event
And swells the scantest deed—
My right to walk upon the Earth
If they this moment had.
The Stimulus, beyond the Grave
The Stimulus, beyond the Grave
His Countenance to see
Supports me like imperial Drams
Afforded Day by Day.
I see thee clearer for the Grave
I see thee clearer for the Grave
That took thy face between
No Mirror could illumine thee
Like that impassive stone—
I know thee better for the Act
That made thee first unknown
The stature of the empty nest
Attests the Bird that’s gone.
It was a Grave, yet bore no Stone
It was a Grave, yet bore no Stone
Enclosed ’twas not of Rail
A Consciousness its Acre, and
It held a Human Soul.
Entombed by whom, for what offence
If Home or Foreign born—
Had I the curiosity
’Twere not appeased of men
Till Resurrection, I must guess
Denied the small desire
A Rose upon its Ridge to sow
Or take away a Briar.
Within thy Grave!
Within thy Grave!
Oh no, but on some other flight—
Thou only camest to mankind
To rend it with Good night—
Back from the cordial Grave I drag thee
Back from the cordial Grave I drag thee
He shall not take thy Hand
Nor put his spacious arm around thee
That none can understand
Not any higher stands the Grave
Not any higher stands the Grave
For Heroes than for Men—
Not any nearer for the Child
Than numb Three Score and Ten—
This latest Leisure equal lulls
The Beggar and his Queen
Propitiate this Democrat
A Summer’s Afternoon—
你用现在时代的解释,永远解释不通。
最好的办法是做个前世催眠。
河里对我的说法接受不了,你既然知道我在别地方的胡说,所以不会太讶异我的解释。
首先,她对佛教感兴趣,却对一般的佛教常识一窍不通,似乎也没有什么机缘,二,她明显对高山里面的修行,以及天主教的修行有种亲切的冲动。
没有无缘无故的爱,也没有无缘无故的悲哀,一切都记录在她前世的记忆里。她 的前世和这些宗教会所有关,不是修行,是一种亲切温情的召唤,她只是渴望那种全力的被保护,那是一个前世的亲人,这个亲人今生没有出现在她的生活中,她应该释然,就是这种爱会在今生找到,一定会找到,,,,她要相信自己的找寻,而不是沉浸在失去的悲哀中。这种悲哀是前世的一次巨大失落,她应该可以在今生找到。
中国人则比较少。
特别是非要提到西藏,感觉是受西方影响的。我妈是信佛教的,不
出家,是个居士。只要你愿意并且有决心,任何时候,任何地方都
可以修行。
最好的修行处在哪里?公门!
其次,闹市!
遁到天外算什么修行。
事实上,
首先,我的状态不能说是很稳定,反而一直在面对各种挑战;
其次,我现在内心没什么恐惧,也完全不是活着别人眼里;
最后,关于力量那段,我没理解。
谢谢。