主题:【原创】印度崛起:神话与现实 -- 晨枫
板球在1900年巴黎奥运会上露过面,今年广州亚运会也有。
板球现在常见的有三种比赛形式,最高水平的Test,一场比赛长达五天,基本上不适合现代奥运会这种比赛赛制的。
ODI一场比赛也需要一整天,想想也比较困难,当然也不是完全不可能,目前板球的世界杯使用的就是ODI的赛制。
新出现的一个叫做20-20的赛制一场比赛的时间就短多了,场面也好看很多,进奥运的可能性还是有的。这个赛制的偶然性也大多了。07年第一次世界杯,印度得冠军,09年第二届冠军是巴基斯坦,10年第三届冠军是英格兰。英格兰还能拿板球比赛冠军,不容易呢。
20-20这个形式可能在2020年进入奥运会,还在走手续,可能性不算小。
这还叫人说什么呢?
我觉得,觉得不可耻是正常的
好像印巴之间的板球赛很重要的。等于是国家德比了。
[FLASH]http://www.letv.com/player/x926988.swf[/FLASH]
今年巴基斯坦板球队卷入了丑闻,球员拿钱影响比赛结果之类的,曝光以后成绩很受影响。
有白大哥帮着洗地,这是民主的胜利:
http://www.independent.co.uk/opinion/leading-articles/leading-article-wounded-pride-and-public-relations-2085569.html
Leading article: Wounded pride and public relations
Delhi's Commonwealth Games were supposed to bring India dramatically to the world's attention in a similar manner to Beijing's Olympics in 2008. And so they will. But not in the manner that India hoped. The preparations for the Games have been plagued by construction delays, tales of official incompetence and allegations of official corruption. And with just 12 days to go, the Games are degenerating into an outright shambles. Despite seven years of preparation and public expenditure of 1.5bn (almost six times the original budget) the facilities are still not ready.
Yesterday delegates of the international teams who will compete in the Indian capital complained about the state of the accommodation for the 7,000 athletes and officials due to arrive in the coming days. A statement from Team Scotland labelled the residential blocks as "unsafe and unfit for human habitation". Only hours later, a footbridge leading to the Jawaharlal Nehru Stadium collapsed, injuring 19 workers. If it had given way a few weeks later, it might have been a catastrophe.
Serious consideration will – and should – be given to whether the Games ought to be postponed while improvements are made and safety concerns addressed. The head of the New Zealand delegation has even suggested the Games might have to be cancelled altogether. Whether or not this happens,
this debacle has already been a public relations disaster for India.
It is tempting to make comparisons with China. The stereotype is that efficient China delivers first-class infrastructure and prestige building projects while chaotic India struggles. It is undoubtedly true that China has leapt
ahead of its Asian economic rival in terms of the development of transport and energy infrastructure in recent years. But the stereotype can also be misleading. Despite the success of the Beijing Olympics, China's record on public infrastructure is hardly impeccable. A great number of schools in Sichuan province crumbled in the May 2008 earthquake, apparently because corrupt local politicians had instructed developers to cut corners on safety.
At least, in India, a noisy free press is able to point the finger at corrupt officials. Those who have attempted to investigate cases of official venality in China often find themselves harassed by the police, or even incarcerated. And India is not a total basket case when it comes to infrastructure. Delhi, it is true, has an abysmal reputation. But other cities, such as the IT capital Hyderabad, belie the stereotype of a country in which nothing works properly.
And not every aspect of China's drive to development is admirable. Economic growth there has come with terrible human and environmental costs. Chinese families often find themselves forced off their land and their homes demolished by executive order. Indian farmers, too, are often treated
appallingly by the state, but property rights are far stronger in India.
The official cultures in the two countries are radically different. India's environment minister, Jairam Ramesh, recently rejected an application from Vedanta to mine bauxite in Orissa in order to protect the rights of the
tribe living in the hills that would have been affected. It is inconceivable that such a decision could have been made in China.
The Commonwealth Games mess has been a blow to India's pride. And it has served to highlight a host of pressing national problems. India's political leaders plainly need to wage a war against official corruption. And the country should spend a greater share of its growing wealth on infrastructure. Yet India should not learn the wrong lessons from this trauma. India's strength lies in its free media, rule of law and accountable institutions. In the long run, India's chaotic democracy is likely to serve its people
better than China's brand of authoritarian efficiency.
三哥的腐败那叫未证实的指控(allegation);土共汶川倒楼就是明显(apprarently)的腐败。
这些小子们的眼还真是挺尖的,呵呵
发信人: redbuds (这个生手不太冷), 信区: Military
标 题: Re: 原来阿三被阴蒂国黑了
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Sep 22 17:31:54 2010, 美东)
This chief minister's name is ...
"Delhi chief minister Sheila Dikshit attempted to play down the seriousness
of the bridge collapse."
印度的民主、法制、言论自由上的优势在1948年就建立了,改革开放前的30年给了印度30年的机会,印度没有显示出任何超过中国的活力和发展;改革开放后的30年印度更是被远远地抛在后面。英国人要强调in the long run不是不可以,不过这个long run到底是多长呢?美国从建国到攀上世界第一只用了150年,日本从明治维新到一战更是只有50年,印度打算到什么时候才显示优越性呢?让他们说去吧,再说上几年,他们自己都烦了,就跟当年的中国崩溃论一样。
另外,说道中国的言论自由,这当然有太多的问题,但汶川小学倒塌不正是中国媒体揭露出来的吗?对豆腐渣工程的激烈抨击不正是在中国平面和网络媒体进行?印度媒体监督要是那么有效,为什么不在不行天桥倒塌、在苏格兰队检查运动员村之前就发现问题?这不是难以发现的问题,也不是一天两天的问题,只要睁眼看一看就可以了。
穆斯林世界也是这个习惯
在一些落后国家也很普遍
虽然没有橄榄球火吧,新西兰人现在最期待的就是明年的世界杯了。
其实一个很重要因素是17%的增值税。
兄弟上个月去买冰箱,一台美的210升的三开门在国美标价2990。
兄弟跟那个售货员一顿白话,各种优惠全算上,2099拿下。
其中包括以旧换新等国家优惠政策,也包括特惠机等厂商自己的政策。
自己的仆人嘛,还是要安慰一下,哄一下,反正嘴皮子功夫惠而不费。能用嘴皮子说两句就维持自己的主人感觉,还是蛮划算的呀。
主子帮仆人说好话,仆人心里感激,那就愿意继续在心理上维持仆人的地位了。要是动不动就说仆人不好,但又没什么太多好处给仆人,也管不住仆人,那仆人一怒之下,说不定就不认这个主子了。
BTW,超预算5倍!!是当初预算定得太低?
我国出口的确有退税政策,但国外的零售商销售中国的商品总要在当地交税吧,这个对价格的影响要看两边的税率。