主题:【翻译】谁人能理解俺们工程师(-) -- landlord
共:💬42 🌺124
复 不如这样...
复 三最象工程师
虽然会变成一个MM
俩工程系的学生在学院穿行。工程师甲问:
“你从哪搞来的山地车?”
“这事说来邪性。昨俺正好好走着呢,突然一个PPMM从这车上跳到俺跟前。把这车扔地上,把衣裳也全脱了,冲俺嚷‘都交给你了’。”
"随你所欲!"
甲赞赏的点点头“高,真是高。那些衣服估计咱也穿不下。”
别砸俺,送花给您。
"Take what you want"(其实是想让GG"take me"呢)和"Do anything you want"(随你所欲)不一样啊。
直接翻译应是“爱拿啥就拿啥吧”,所以那位才拿了车。她要说“随你所欲”,俺们一根筋的工程师不就糊涂了吗?
俺倒
送花给你,真敢想啊
先献花给“爱拿啥就拿啥吧”及landlord,呵呵
“您看着办吧”
复 斗胆回小地主一下
主席也来骗俺的花。。。
俩工程系的学生在学院穿行。工程师甲问:
“你从哪搞来的山地车?”
“这事说来邪性。昨俺正好好走着呢,突然一个PPMM从这车上跳到俺跟前。把这车扔地上,把衣裳也全脱了,冲俺嚷‘都交给你了’。”
“爱拿啥就拿啥吧” or “爱啥拿啥” or“随你拿”
甲赞赏的点点头“高,真是高。那些衣服估计咱也穿不下。”
------
得老实说,我第一次看译文,愣没反应过来,后来看e文,明白了。“都给你了”可以多选,但是我觉得mm的话还是单选较有幽默,呵呵。一家之言,地主兄不必在意。
“把我交给你”倒还凑合。。。
另外,俺说自己翻译的不好也是和你的看法一样,mm是让单选,俺给弄成多选了。
这个主要是偶平时有点酸文,故跟老兄的语言风格不太象,呵呵。
其实地主兄翻的很好的。