主题:【原创】淘书记(四十四)逆读托尔斯泰(上) -- 履虎尾
可惜我是新来的,只能厚着脸皮蹭花了。
虎老师对娜塔莎的描述可谓是极度传神了。
不过娜塔莎与安德烈,我一开始就觉得他们成不了,因为他们不是同一类人,安德烈是过精神生活的人,而娜塔莎是一个生活着的人,类似的情形,我能想起来的是《飘》里的郝斯嘉和她暗恋多年的艾希礼,一看就不是soul mate。
新来的要多灌水啊,经验很快就上去了,花——
可能是版本的问题,翻译得很涩,大串大串的俄国人名看得头晕,开始读了几次翻了几页就扔一边了。后来下定决心,结果一发不可收拾,拿起来就放不下了。整个一部波澜壮阔的史诗,文中字里行间对俄罗斯民族的热爱真是让人感动。
原苏联版的那部电影也是颇见功力,几个主要人物塑造得很有型。相比之下,赫本的那个美国版本就看不下去了。
小学读的这几本,《安娜》,虽然也觉得好,可是虎老师文章里说的那些全没体会出来 《复活》就没喜欢过。。。 《战争与和平》就觉得里面人物太繁杂了,到最后一册是很勉强地看下去的。。。
却没有对照着读。俺读的是董秋斯先生翻译的,人名也习惯了。例如主人公“安德烈”和“彼尔”,在高植先生的本子里则翻译为:“安德来”和“彼挨尔”。
不过,只要你弄清了条理,就是四大家族的关系,读起来就容易了。可是,怎么弄清条理呢?读完就清楚了啊——:)
如兄所言,俺便是幸福的顺读者了。
战争与和平我读的时候是初中二年级。简直沉迷,没有想到世上居然有如此好书。从哪天起,俺发下宏愿,决定要看光托翁的著作,我自己倒腾邮票也挣了点钱,高二的时候,终于将国内能搜集的托翁著作一网打尽,不宜快哉!
后来工作以后,得到机会去了托翁的老家,才知道只有那样的国家能出产那样的文豪。
天地有多辽阔,心胸就有多宽广!
那严冬纷飞的雪花;春季灿烂的草原;仲夏夜劳作一天后手持克瓦斯,伏特加尽情欢歌乐舞的农家姑娘小伙;仲秋油画般的白桦林,真的如列宾的图画拨动人心灵最柔软的心弦。美丽的俄罗斯,辽阔的俄罗斯,怎么能不让托翁全心全意热爱他。
期待履虎尾兄对雨果作品的评价。
然后就去看肖霍洛夫的《静静的顿河》了。可能细腻的东西我感觉不到吧。再一个,其实托翁年轻时据说也很年轻的(八卦八卦,鄙视以下自己),从皮埃尔到列文到聂赫留朵夫,其实就是托翁的自画像。还好老毛子没有我们这里的“托学”,更没有什么“考据”“索引”之类的,还好还好。