主题:【原创】汉语和英语的比较 -- 颜赤城
共:💬368 🌺1318 🌵2
复 试着回复一下
就只能汗了...
不过翻译成"狃越",若在古时,可能性还真不小呢~
"牛刖"倒非蔑称,说明当地居民爱吃牛腿排,类似"基隆"叫过"鸡笼"~
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
😜施氏食狮史 大鹏翔宇 字12 2007-05-11 15:26:33
🙂有关汉字读写难度 3 CatOH 字392 2007-05-11 10:57:25
🙂试着回复一下 2 颜赤城 字1273 2007-05-11 10:03:52
🙂貌似地名音译是有规则滴,要不纽约翻译成"狃越"或者"牛刖"..
😁我问过台湾同学,他们说本来那地方高山族是叫"鸡笼",因为地形相似 2 AleaJactaEst 字52 2007-05-12 03:05:45
🙂好文。 2 非 字166 2007-05-10 23:50:29