主题:【原创】汉语和英语的比较 -- 颜赤城
共:💬368 🌺1318 🌵2
复 十、时态!时态!
相比汉语英语有“时态”这个概念。就好像二马并驾为“骈”,三马为“骖”,四马为“驷”,这样当然比“n匹马并驾”这样的说法要“既准确又方便”,但是汉语仍然无情的抛弃了这样的表达方式,比说英语的人认识到自己在这方面的局限早了上千年。
不能拿一方有的跟另一方没有的比,然后就认定有的一方就一定比没有的一方高明。要知道在做这样的比较的时候,你可能忽略了“没有”的一方的什么东西。就好像java没有指针,你大可以说“在指针上面,c既准确又方便”,但你认为这样的比较合适吗?
顺便帮你挑个错,“即”应该是“既”。
开头那个例子,我们把情景颠倒一下,假设是一个英国妈妈在中国的商店里说中国话:“我刚才不知道”。那么:
“看来这是个她来中国还没多久。我心里说:当然是刚才,用不着脱裤子放屁”。
我如果真要这么说,那未免显得我刻薄。事实是加不加这个“刚才”都于表达的准确性无损,即便是中国不识字的文盲也不会误解这句话的意思。加不加“刚才”不但在语义上于准确性无损,在语法上也都不是错误,这是汉语语法的灵活之处。
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
🙂没必要什么都往民族性格上扯 5 MacArthur 字73 2007-05-23 18:56:50
🙂牛啊! 2 看看 字74 2007-05-23 02:02:04
😄没什么不好意思的,你说的很对。 2 燕庐敕 字60 2007-05-23 01:52:05
🙂“在时态上面,英语即准确又方便”,那是因为
🙂是这么个意思 4 非 字544 2007-05-23 01:40:51
😥什么叫最弱呀? 3 完颜陈和尚 字251 2007-05-22 18:38:20