主题:胡说采薇贴的几个译本 -- 煮酒正熟
共:💬26 🌺33
确实有一个年代不同导致用词习惯和欣赏口味不同的因素。所以严格来说这种比较对其他几位不太公允。北岛大约是最晚近的,他的译本最优,有可能是因为他才气更胜加上年代更晚近,也有可能是他才气与其他几位相当却占了年代晚近的便宜。俺当时也想到了这一层,只是懒得去查另几位前辈活跃的年代了,所以干脆就没提
不过“纵蹄”、“肥硕葡萄的浆”等还是太过了。钱老先生的“围城”基本代表了30年代末文人小资们的诗文品味,“肥硕葡萄的浆”这类带有明显曹元朗印痕的辞句,即使在那个时代恐怕也是一种恶俗 --- 至少在方鸿渐这样品味正常的人看来。这类词其实也并非一无是处 --- 情色文学还是用得着的
- 相关回复 上下关系8
🙂胡说采薇贴的几个译本 5 煮酒正熟 字2024 2007-09-11 16:17:50
🙂这里面有个因素得考虑 3 四不像5 字213 2007-09-12 18:41:10
🙂说得不错
😄那位是比较强 1 四不像5 字0 2007-09-12 19:05:59
🙂老酒又讲话涅, 俺居功至伟!哈哈哈, 2 要你命3k 字359 2007-09-12 06:39:38