主题:Autumn Leaves 秋葉 -- 修竹
Autumn Leaves
(French Lyrics by Jacques Prévert,
English Lyrics by Johnny Mercer,
Music by Joseph Kosma)
The falling leaves drift by the window
The autumn leaves of red and gold
I see your lips, the summer kisses
The sun-burned hands I used to hold
Since you went away the days grow long
And soon I'll hear old winter's song
But I miss you most of all my darling
When autumn leaves start to fall
Les Feuilles Mortes
Lyrics by Jacques Prévert, (1945)
Music by Joseph Kosma, (1945)
Oh! je voudrais tant que tu te souviennes,
Des jours heureux où nous étions amis,
En ce temps-là, la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Tu vois, je n'ai pas oublié.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi.
Et le vent du Nord les emporte,
Dans la nuit froide de l'oubli.
Tu vois, je n'ai pas oublié
La chanson que tu me chantais...
(Oh! I really hope you remember
Those happy days when we were friends.
In those times life was more beautiful
And the sun brighter than today's.
The dead leaves gather on the rake.
You see, I have not forgotten...
The dead leaves gather on the rake,
As do the memories and the regrets,
And the north wind carries them
Into the oblivion of the cold night.
You see, I have not forgetten
The song that you used to sing to me.)
Refrain
C'est une chanson qui nous ressemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Nous vivions tous les deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
Tout doucement sans faire de bruit.
Et la mer efface sur le sable,
Les pas des amants désunis.
(It's a song that resembles us.
You, you loved me and I loved you
And we lived together,
You who loved me, I who loved you.
But life separates those who love,
Gently, without making a sound,
And the sea erases from the sand-
The footsteps of separated lovers.)
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Mais mon amour silencieux et fidèle
Sourit toujours et remercie la vie.
Je t'aimais tant, tu étais si jolie.
Comment veux-tu que je t'oublie ?
En ce temps-là, la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
Tu étais ma plus douce amie
Mais je n'ai que faire des regrets
Et la chanson que tu chantais,
Toujours, toujours je l'entendrai !
(The dead leaves gather on the rake
As do the memories and the regrets
But my love, quiet and loyal,
Always smiles and is grateful for life.
I loved you so much, you were so beautiful.
How can you expect me to forget you?
In those times, life was more beautiful
And the sun brighter than today's.
You were my kindest friend
But I only created regrets
And the song that you used to sing,
I hear it always, always...)
中秋過了,溫哥華又到了秋天這雨季。連天的陰雨,再加上到處的落葉,對我這個生長在南國的人,移民此地後,才真的明白古人所講「秋士悲」及秋天是如何的「肅殺」來。
在這樣的天氣下,最適宜一杯熱茶,開著音響,聽音樂去。聽甚麼呢?無過「秋葉」了!
在網上找到介紹這歌的資料,與各位分享
這首《秋葉》是1945年的法文歌
("Les feuilles mortes",or "Dead Leaves")。
作曲家是Joseph Kosma,作詞是Jacques Prévert,
1949年由Johnny Mercer填了英文詞。
在大西洋兩岸都是流行歌曲和爵士樂裏的經典歌曲。
1956年的同名電影,即由納京高唱主題曲。
1955年 Roger Williams 彈鋼琴,和他的樂隊合奏的《秋葉》
高据排行榜第一名達四個星期之久。
據説是在美國流行歌曲排行榜唯一得此榮耀的純音樂曲子。
數十年來,演奏這歌者不計其數。這裏的數個版本,不知各位喜歡那一版本呢?
Nat King Cole
[FLASH]http://www.youtube.com/v/jt-69krEivc[/FLASH]
Roger Williams的網琴版本
[FLASH]http://www.youtube.com/v/ZXhjY9FRmfw[/FLASH]
Edith Piaf的版本
[FLASH]http://www.youtube.com/v/qpnqmXyNY8w[/FLASH]
Andrea Bocelli
[FLASH]http://www.youtube.com/v/IAMy_hivbtk[/FLASH]
喜歡爵士的朋友,不容錯過的版本。一群大師jam這歌。
[FLASH]http://www.youtube.com/v/Dw-SYs_cPT0[/FLASH]
[FLASH]http://www.youtube.com/v/VlZwNVMjxSA[/FLASH]
當然還有我的最愛Eva Cassidy,的版本。
[FLASH]http://www.youtube.com/v/XSXYu-3r1S8[/FLASH]
- 相关回复 上下关系7
🙂Autumn Leaves 秋葉
🙂补充一个Yves Montand的现场演唱版本 1 渔父 字3776 2007-10-11 01:05:00
🙂花謝漁父兄 修竹 字188 2007-10-11 09:32:32
🙂为Eva Cassidy献朵花吧 1 聆听寂静 字38 2007-10-07 23:17:25
🙂我也很喜欢Eva Cassidy版本。 2 阿兰 字0 2007-10-07 18:25:16
🙂这是我最喜欢的歌曲之一 1 老马丁 字57 2007-10-07 14:51:03
🙂辛苦了 1 修竹 字36 2007-10-07 14:59:20