其人其诗,是有一厚本书的,俺架上就有 有的译得好,有的译得就太呆板。
我上面那一首,另一个译文是:
东山的峰头,
有层层的白云蒸腾九霄,
莫不是亲爱的仁增旺姆,
又为我烧起神香吧!
又一种:
在那西面峰峦顶上,
朵朵白云在飘荡。
我那仁增旺姆啊,
给我点起祝福的高香。
压缩 2 层
😄是不是另一种翻译 定远麾下 字125 2008-05-01 21:54:18
🙂不是 雪个 字0 2008-05-01 21:56:47
😠那是? 定远麾下 字26 2008-05-01 22:02:57
🙂仓央嘉措
🙂我刚才贴那个有另一种译法 1 定远麾下 字192 2008-05-01 22:30:47
🙂是两首不同的呀 雪个 字0 2008-05-02 20:28:01
🙂哦,你早说嘛 定远麾下 字150 2008-05-02 20:32:38
🙂知道 雪个 字52 2008-05-02 20:42:01
Copyright © cchere 西西河