主题:【原创】《离骚》! -- 九霄环珮
共:💬51 🌺61
复 恩,
说实话,我翻译此辞的很大一部分原因就是因为既有的译文在诗意上的不足。因此,很多地方我采取了意译的方式,这是和郭何主要的不同。翻译古诗永远是件吃力不讨好的事情,这我自己是完全清楚的。翻译的结果不免带有个人的理解,情绪,好恶,和原作也必然存在相当大的距离。(不过我觉得翻译还是有价值的,没有好的翻译,一万个人也没有一个去读离骚,有了好的翻译,应该可以增加一点读者,即便翻译不好,引起大家的关注也是好的。另外,我自己的动机其实主要是个人的兴趣——一点题外话)
我非常欢迎批评,但是我估计这个贴真正完整地读完的没有多少,加上大家又那么客气,所以深入的批评意见少之又少。大漠的意见涉及到我最关注的问题,可是太过泛泛,不大容易进一步讨论。如果可以举个例子,比如关于某段/句的具体翻译有所商榷,我是非常愿意听的。