主题:【原创】【音乐家长廊】格鲁克、《奥菲欧与尤利迪西》及歌剧改编 -- 尼伯龙根·蜗藤
【音乐家长廊】格鲁克、《奥菲欧与尤利迪西》及歌剧改编
文:尼伯龙根·蜗藤
出生在1714年7月2日的德国作曲家格鲁克(Christoph W. Gluck)是德国出色的作曲家。他活在一个“夹缝年代”,前有巴洛克时代的最后一辈巨匠巴赫和亨德尔,后有古典主义三侠海顿、莫扎特和贝多芬。这个夹缝年代并没有一个占统治地位的流派,有人把这个年代叫做洛可可时代(Rococo)。但是洛可可风格只有片刻存在,而且从来没有统治性的地位,因此与其把那段时期叫做洛可可时代,还不如说那是一个百花齐放的年代。期间新的音乐风格辈出,直接孕育了音乐改革和以后的古典风格。
在音乐史上,格鲁克是著名的歌剧改革家,主要有3个方面的改革。首先是歌剧的定位,即以音乐为主还是以话剧为主的问题。格鲁克认为应该以音乐为主,因此他在歌剧中大大增加了音乐的成分,比如把原本歌剧中大量的宣叙调中的独白,或者仅仅以简单的通奏低音伴奏变成了管弦乐伴奏。其次,格鲁克认为在意大利歌剧中歌手占的地位太高,以至于他们可以随便改歌,随便加上自己的花样,导致表现流于肤浅,不能表达出作曲家深刻的原意。所以在格鲁克的歌剧中,他要求歌手严格按照自己的音乐唱歌,不能任意更改。最后,格鲁克认为流行的歌剧题材过于庸俗和无趣,而真正的歌剧应该表现出人性的情感和真实。这些改革无疑是很重要的,不过格鲁克的年代离我们太久远,而且格鲁克之前的歌剧,特别是意大利歌剧,大都没有再上演。因为没有对比,很难从干巴巴的文字描述中得到什么深刻的印象。
一些人认为格鲁克是德国歌剧的先驱,这是不正确的。格鲁克虽然是德国人,但是他写的都是法语和意大利语歌剧,生平没有写过一部德语歌剧。虽然后来的德语歌剧家都向他学习,但是真正的德语歌剧要等到莫扎特才得以开创。
格鲁克在西方音乐史上非常重要,但是在中国并不算知名度很高,这个不是没有原因的。由于语言和文化的隔阂,歌剧作曲家能在中国享有应有声誉的不多:瓦格纳和威尔第是大牛,属于超劲量级,自然不受限制;比才和普契尼次了一级,但是都有一些通俗的歌剧脚本,也容易被接受落;而莫扎特则算不上以歌剧为主的作曲家(尽管他歌剧也非常出色)。
语言是一个基本的障碍,但是另外一个障碍——文化上的障碍也难以逾越,而且更加带有普遍性。非但中国人不容易明白西方的歌剧,西方人对于古老年代的歌剧也有文化上的隔阂。西方很多歌剧,特别是格鲁克时代的歌剧,大部分以宗教故事和神话传说为背景。这些题材在现在的人看来,自然是大大的不合时宜。
歌剧演出家也深知这些弊端对于歌剧推广的不利,于是想方设法地把现代元素加入到歌剧上面去。有的改编把古人的服装变成现代人的服装,比如我就看过一个版本的费加罗婚礼(莫扎特),演员和道具都完全现代化,有现代的床垫,现代的塑料架等等。这种变化相当幽默诙谐,倒也合符费加罗婚礼胡闹的本性;有的改编附加了很多哲学隐喻,比如瓦格纳的歌剧,就有很多个现代的版本,这也符合瓦格纳重哲理的思维。然而,给我影响最深刻的一个歌剧的改编则来源于今天的主角格鲁克的一部歌剧——《奥菲欧与尤利迪西》。
《奥菲欧与尤利迪西》(Orfeo ed Euridice)是格鲁克最富盛名的作品,描画的是一个神话故事。故事中,奥菲欧是一个出色的音乐家,他的爱妻尤利迪西死后,他便陷入巨大的哀痛之中。他的哀痛感动了上天,于是爱神阿莫蕾显灵告诉奥菲欧:他可以用自己歌唱的魔力挽救尤利迪西,但是有一个条件:奥菲欧无论如何都不能看尤利迪西的脸,否则神仙也难救,而这一条件,他却不能告诉尤利迪西。奥菲欧于是走入冥界,成功地找到了尤利迪西,并要把她带上人间。这个计划本来接近成功,可是尤利迪西这时候耍起“小性子”,埋怨奥菲欧不肯望她一眼,还怀疑是不是因为自己变丑了的原因,因此伤心欲绝,不肯跟奥菲欧重返人间。奥菲欧被逼得没有办法,终于回头看了妻子一眼,结果尤利迪西再次死去。幸而奥菲欧再一次感动上天,爱神又一次出现,让尤利迪西复活,令这对夫妇终于过上幸福的生活。
这个故事固然有趣,但在一般现代人看来,这样的剧情不免过于俗套而简单了,很难勾起观看的欲望。有鉴于此,二十世纪的歌剧工作者就对该剧进行了改编,以创出新意。
改编的版本以Harry Kupfer的最为有名。Kupfer是德国的先锋派导演,在保守的东德时代,他就常常因为对瓦格纳的歌剧的大胆改编而受到批评。但是不可否认,他的改编往往深入发掘了经典歌剧的内涵,让一成不变的歌剧焕发出新意。
Kupfer对奥菲欧的改编是这样的:
他首先把整个剧放到现代。奥菲欧不再是一个头戴花环的鲁特琴手,而是一个穿着皮夹克和牛仔裤,拿着电吉他的流行歌手。在序曲中,他和妻子的感情就经历了从甜蜜到因为他对音乐过于执着而转为冷漠的阶段,从而为以后的悲剧作出铺垫。第一幕开始,尤利迪西就因为忍受不了丈夫冷漠而跑出家门,被突如其来的汽车撞倒,急救之后不治身亡。这个铺垫比起原著就完整得多了。
最大的悬念在于奥菲欧如何进入冥界。改编版设计了奥菲欧因为怀念妻子而精神忧郁,最后被送入疯人院。他逃跑出去,遇见了一个小孩,而这个小孩正是原著中的爱神。在小孩的引导下,奥菲欧进入了冥界。他在冥界找到了尤利迪西之后,就要带她回人间。不料,尤利迪西还在怨恨他当初的冷漠,宁愿留在冥界也不愿意过没有爱的生活,除非奥菲欧再“爱”回自己。万分挣扎之下,奥菲欧看了尤利迪西一眼,结果尤利迪西就在满足中彻底死去,奥菲欧悲痛欲绝。
而就在这时,观众才发现:原来奥菲欧在疯人院逃出来后,是跑到一个电话亭拨打一个没有人听的电话。而之前发生的种种,完全是奥菲欧自己的精神分裂之后的幻觉(这时舞台上有两个奥菲欧)。现实中的奥菲欧心力交瘁在电话亭割脉而死,而精神上的奥菲欧则再一次碰到小孩,并被带到欧菲欧身边,夫妇两人在冥界中重聚。
该版本的舞台设计也很有特色。舞台用玻璃分割成前后两部分,作为精神的虚部上演在前台,作为实际人间的都在玻璃背后,虚虚实实,耐人寻味。
新版本对于奥菲欧一剧的改编有着非常深的影响力。对于这种改编,自然毁誉参半,但无可否认它延续了旧歌剧的生命力。该版本无论从受欢迎和专业角度都取得了很大的成功:它是皇家歌剧院经常上演的剧目,也被评为“最具出色成就的歌剧”(Oliver Award for “Most Outstanding Achievement in Opera”)。
这个版本的演员也很有特色。奥菲欧的扮演者是一位男歌手Jochen Kowalski。男歌手演唱奥菲欧本身就是一个不小的轰动。格鲁克把奥菲欧的声部写得高得变态,一般男高音都唱不上去。这个做法在当时是可以理解的,因为当时正是阉人歌手的全盛期,他们可以轻而易举地唱到女生部。事实上,第一位奥菲欧的扮演者,就是大名鼎鼎的阉人歌手Gaetano Guadagni。可是在阉人歌手推出历史舞台之后,男歌手能胜任这个角色的寥寥无几。不得已之下,这个角色一般由女中音反串。然而男女有别,女歌手始终不能完美地扮演男性的角色。所以又有一类专门的男歌手出现了,被称为counterauto,是专门培养成唱这种女声角色的男歌手。
这类男歌手十分紧缺,也有良莠不齐的现象。他们中绝大部分都是运用假声唱到如此的高音,只有少部分能用真声唱上去。而Jochen Kowalski就是运用真声演绎的一位。Kowalski歌声的优胜还在于细腻的质感,能够完美地表达出奥菲欧接近女声的细微感情,因此他成为演绎17-18世纪时期歌剧男声的最好演员之一。
如果说这个改编版本有什么遗憾的,那就是这个版本对音乐作出了一些修改,把我喜欢的《愤怒舞曲》一段给删掉了。从音乐角度看,奥菲欧一剧无疑非常出色,最令人印象深刻的有4段。序曲,《愤怒舞曲》(Dance of Furies),《精灵之舞》(Dance of Blessed Spirits)和奥菲欧的咏叹调《世上没有尤利迪西》(Che Faro Senza Euridice)。
[FLASH]http://www.youtube.com/v/bhzQ0hiorl8 [/FLASH]
视频:《愤怒舞曲》
《精灵之舞》是音乐会常常演奏的一段,原谱为长笛所作,现在多改为管弦乐版本的。而这首曲子的中间一段,还常常被抽出来,成为小提琴家的常备曲目,曲目改为《旋律》(melody)。在youtube上就有海飞兹演奏的版本。
[FLASH]http://www.youtube.com/v/xTZgMQ7TVes[/FLASH]
视频:《精灵之舞》
[FLASH]http://www.youtube.com/v/tenI_FyFeZ0[/FLASH]
视频:海飞兹演奏的旋律
《奥菲欧的咏叹调》是该剧最出名的一首歌。现在的版本多为女中音所唱,也有counterauto唱的。下面的链接一个是女中音歌唱家Janet Baker的版本,另一个是Jochen Kowalski在这个改编版中的唱段,大家可以比较一下。
[FLASH]http://www.youtube.com/v/ssVDeGQ0Yhc[/FLASH]
视频:Jochen Kowalski版本的《奥菲欧的咏叹调》
[FLASH]http://www.youtube.com/v/brGYq97Of6w[/FLASH]
视频:Janet Baker版本的《奥菲欧的咏叹调》
- 相关回复 上下关系2
🙂【原创】【音乐家长廊】格鲁克、《奥菲欧与尤利迪西》及歌剧改编
😄先抢 后看 花 池塘中的雨滴 字0 2008-07-15 17:34:48