主题:关于罗格致词的翻译——“无与伦比”? -- 莫无非
共:💬54 🌺12
没有看到闭幕式,但看到新浪和搜狐上都说奥委会主席罗格评价本届北京奥运会是“真正的无与伦比”。可我看到的法语原文是“réellement exceptionnels”,翻成英文应该是really exceptionnal?这个和“无与伦比”没什么关系吧?来河里问一下看过闭幕式的各位,罗格到底怎么讲的?
- 相关回复 上下关系8
🙂关于罗格致词的翻译——“无与伦比”?
🙂翻成出类拔萃比较恰当 1 路过的 字58 2008-08-26 16:11:29
🙂不劳楼主费心。台湾媒体已经帮你解读了:中共自HIGH 1 纪琮 字928 2008-08-26 12:11:08
🙂亚洲媒体水平普遍偏低,台湾这种角落更不用谈了。 simplyred 字28 2008-09-03 04:15:52
🙂谢谢啊! 1 莫无非 字301 2008-09-02 13:06:32
🙂这个总结不错么 橡树村 字4 2008-09-02 22:31:17
🙂请台媒自评下苏丽文那篇文章 呆鹅 字18 2008-08-26 21:33:45
🙂台湾媒体就是垃圾的代名词 pondem 字0 2008-08-26 19:03:17