主题:吉本的罗马帝国兴亡史 席代岳译本有电子版么? -- iCer
共:💬14 🌺13
按翻译质量的顺序竟是李学忠的译本最好,黄宜思,黄语石的其次,而席代岳的本子竟是最差。当然说是最差也有点过份,因为这三种都是用心的翻译,差别只在细微处。我查的段落通常是一个章节的第一段和最后一段,席代岳的翻译虽然文字考究,但意思常和原文有出入,有时甚至误译。商务的简本意思是精确的,但文字似乎太走晓畅的白话一路,不太能体现吉本英文的那种洗练和典雅。所以既能表达精确又能有些原文的风格的竟还是李学忠的略微古典一点的白话译本。这当然是我的粗略印象,大家阅读时还需进一步查看。汉译吉本实际最难的还不是语言,而是译者对吉本这部著作的概念。译者容易把重点放在揣摩如何传递《衰亡史》的文学性上,而忘了吉本是个很好的史家,尤其是从吉本开始,史家的文字越来越讲求严密,不治史的人对甚麼才是史学文字的严密性会有隔膜。我估计席代岳的问题主要出在这里。读吉本最好还是读原文,而且要以现代史学的要求去读,否则意义就失去了一大半。
这个连接大概是商务的版本下载外链出处
这里更多:外链出处
- 相关回复 上下关系8
🙂吉本的罗马帝国兴亡史 席代岳译本有电子版么? iCer 字89 2008-09-21 06:04:14
😉《罗马帝国衰亡史》的最佳用途 4 有何异哉 字1133 2008-09-23 22:36:51
🙂按学者陆扬的看法
🙂多谢指教,花之~ iCer 字0 2008-09-22 22:45:27
🙂我只有D.M.洛节编本的电子书 江城孤舟 字20 2008-09-21 06:47:06
🙂原书洋洋洒洒,可称巨著,这个节的有点多了 iCer 字0 2008-09-21 22:42:44
🙂这版翻译不好 Parsifa 字86 2008-09-21 07:00:58
🙂有条件看原文还会上来求中文版么-.-? iCer 字0 2008-09-21 22:43:13