主题:法媒:卑鄙的萨科齐全盘皆输 -- mandman
共:💬42 🌺52
那篇“摇摆不定的人”是主贴中第一大段的主要内容的原文。只是关键的“ces petites lchetés”对应的是“那些/小/胆怯”,最多是“那些/小/伎俩”,翻译成“那些/(卑鄙的)/小 /伎俩”有点严重了,仿佛我们说达赖访问波兰是“窜访”,应该是中文译者单方面的语气了。
这篇文章实际上是揶揄萨可奇面对压力对中国不够强硬、恨铁不成钢的口吻,虽然把政治人物卡通化了,但并未明显丑化。“摇摆不定的人”的定性很贴切,“卑鄙”一词我以为不是原作者本意。
- 相关回复 上下关系8
🙂拿这个断章取义的中文版标题来判断解放报的立场就大错特错了 楚王爱细腰 字601 2008-12-08 18:38:09
🙂我就误会了呢 青猫 字74 2008-12-09 00:22:06
🙂你再看看这一篇文章 1 mandman 字72 2008-12-07 23:19:21
🙂啰嗦一小会儿
🙂送花! mandman 字164 2008-12-09 07:44:51
🙂楼主给的链接可以看到呀 1 qinqin 字50 2008-12-07 21:59:32
🙂链接不能看 2 青猫 字140 2008-12-07 21:19:31
😄都是法国总统,戴高乐可比他高多了! 1 无事忙 字0 2008-12-07 21:08:47