主题:<<李锅会战>>(九):中国杀回欧洲 -- 本嘉明
似乎4 5的问题比较严重
同音异意的问题也一直是诸位网友诟病的核心。dongxi变成donething or dongthy是个主意但是很难实际实现,随便打个比方:你把shishi这个词拉丁拼音化“试试” ,“事实”是拼写方式会不够得用很难“实施”,因为除此以外还有“实时时时史实适时事事世事史诗石狮.......”选两个高频的改为某个拼写,其他全是shishi?你要在记忆量和辨识度之间trade off吧~~辨读难度大效率低有时会根本无法区别。那整篇“shi”只是极端例子,但说明了背后一个无法逾越的困难。
(顺便说一下,为什么英文可以有足够不同发音的单词表达不同的意思,而中文却不行? 因为中文多是双音词,发音就很容易雷同,而英文单词除了单音节双音节,主流是大量的三音节,我们背单词的时候应该有这个体会。)
但是这个想法初衷是好的,在海外毒害外国人是没有问题的,属于“7天教你说中文之类”的实用速成班,让他们能问个路订个房,培养个把亲华人士。但是还是不要跟国内正规的小学启蒙教育挂钩吧,是会戕害汉文化本宗。
- 相关回复 上下关系8
🙂“千金买骨”,要的就是这个意思 火星 字178 2008-12-29 14:08:39
🙂只要别搞成又一个汉芯之类的,就可以支持。 james 字0 2008-12-29 14:30:51
🙂沙发!花!本哥嘉明厉害,我师父也佩服你。 履虎 字79 2008-12-29 10:49:48
🙂支持这个idea但是
🙂汉语国外的教学使用拼音化觉得可行 1 ver 字203 2008-12-25 00:56:39
🙂能读能写才算的上能交流,只会发音算不上 james 字0 2008-12-29 14:33:07
🙂我以前觉得国家之间关系最枯燥无味了。。。 月色溶溶 字40 2008-12-24 23:50:29
🙂过奖 本嘉明 字82 2008-12-27 14:48:33