主题:【原创】人民英雄纪念碑碑文里的玄机 -- 抱朴仙人
“满招损,谦受益”,毛泽东做了一个不错的翻译,同时也对原文赋予了现代含义。
从古文翻现代文已经够困难了,中英文之间的翻译就更难了。
这些年,太多的英文作者大量引用中国古代名言,以孔子的孙子的名言为最多。不少书能在每章的篇首大段引用中国古代名言,但仔细看文章内容,又跟引用的内容似是而非。更麻烦的是,中国人看了这些名言,想搞清楚原文到底是什么,出处在哪里等,非常困难。总之,看到那么多中国古代名言,每每让人怀疑这些洋人到底是否真懂这些中国名言。
其实中国现代文翻译到英文也不容易。
澳大利亚著名金融评论家Alen Cohler,是个典型的自由主义者,反对一切政府干预,尤其反对中国国营企业,更反对共产主义思想。
奇怪的是,就是这位仁兄竟然也引用毛泽东的话,作为其文章结尾。很典型的是,这篇文章Reasons to be bullish,其实跟毛泽东以及毛泽东的这句话没有多大关系。
我对这种现象的解释是,未必是引用毛主席语录的人一定有个人崇拜的情结,经常不过是群体思维惯性中的个体的下意识的思维偷懒罢了。
我真正的问题是,毛泽东的这句话到底出自何处?
这句话的反翻译大致是:骄傲自满是学习的大敌。
这是毛主席语录吗?
给仙人的好文再加一个长尾巴。
- 相关回复 上下关系8
🙂纠正一个时间段的问题 王威 字162 2009-10-02 03:20:49
🙂仙人只潜水,好久不冒泡了 1 非鱼 字54 2009-10-02 02:33:32
🙂说的对 沧溟之水 字0 2009-10-01 23:58:54
🙂名言名句的翻译实在是太困难了
🙂有出处 6 邻居大哥 字339 2011-10-11 18:28:55
🙂学习的敌人是自己的满足 1 喜欢讨论 字38 2009-10-06 11:28:57
🙂想当年学的时候就觉得这话特有气势 1 养吾斋主 字0 2009-06-10 04:38:04
🙂三十年按五四运动算起还是比较合理的。 7 皮儿 字516 2009-06-09 06:45:17