五千年(敝帚自珍)

主题:【原创】嘉木读诗----浮云三章 -- 南方有嘉木

共:💬34 🌺68
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 和一首叶芝的诗

突然想起来前一程子碰巧翻译过这首叶芝的诗。都有浮云蔽日的意象,都针对一个人而起意,但是也有所不同。

These are the clouds

by William Butler Yeats

THESE are the clouds about the fallen sun,

The majesty that shuts his burning eye:

The weak lay hand on what the strong has done,

Till that be tumbled that was lifted high

And discord follow upon unison,

And all things at one common level lie.

And therefore, friend, if your great race were run

And these things came, so much the more thereby

Have you made greatness your companion,

Although it be for children that you sigh:

These are the clouds about the fallen sun,

The majesty that shuts his burning eye.

这些是落日周围的云,

而王者闭上了炽热的眼:

弱者之手伸向强者所为,

直到高高建起的被推倒,

直到不协调取代协调,

直到一切都居于同样的阶层。

因此,朋友,如果你跑完了伟大的路程,

而这些事物纷拥而来,

那么它们只能更加成全你的伟大,

尽管,你完全是为孩子们而叹息:

这些是落日周围的云,

而王者闭上了炽热的眼。

注:

这首诗是写给Lady Gregory,当时她患重病,垂死,而她的地产Coole Park也将要因为新法律遭到破坏(Till that be tumbled that was lifted high)。

if your race were run. were这里是虚拟语气, 意思是Lady Gregory当时还没有死,但是快死了。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河