主题:【原创】胡扯两句 Chinese 的问题 -- 任爱杰
胡扯两句 Chinese 的问题
任爱杰
Chinese 这个英文词是不是含有贬义俺不是很清楚。不过网上有一篇到处流传的文章一口咬定说 Chinese 是个贬义词。所以这里随便胡扯几句。这里的说法全部没有做过考证,只不过写来博大家一笑罢了。如果有人把我这篇搞笑文章当作什么铁证,本人声明概不负责。
英文中对于某某地方人(的)、某某地方语一般是地名+后缀。一般的后缀有 ish (sh、ch)、ian (an) 和 ese 等等。从表面上来看,这几个称呼基本没有什么区别,但是仔细看一下他们的用法,区别就出来了。
ish (sh、ch)是用在英国本土和靠近本土的地方的。英伦三岛不必说,英格兰本土是 English,苏格兰是 Scottish,爱尔兰是 Irish,威尔士是 Welsh。和英国隔海相望的法国是 French,西班牙是 Spanish。
离英国稍远一些的地方就是用ian (an) 的多了。例如意大利 (Italian)、德国 (German)、俄国(Russian)、罗马尼亚(Romanian)、美国(American)等等。
再远一些的,就是用 ese 了。例如 中国 (Chinese)、日本(Japanese)。
从这个现象,我们可以总结出英语命名的第一条规律:自我中心主义。英国佬自认为自己是文明中心,所以凡是自己文明核心圈以内或极为靠近核心的地方都用ish (sh、ch)。而按照距离的不同对于分别使用ian (an)或者ese。
这其实倒也不是英国人的独创。中国也有类似的称呼区别。例如中国周朝的时候按照离首都有多远而确定各地不同的称呼。天子脚下的直辖地叫做王畿、王畿以外五百里是侯服、侯服以外五百里是宾服、再向外是要服、要服以外叫做荒服。
那么,例外的用法有没有呢?也是有的。例如丹麦 (Danish)、瑞典(Swedish)等等。这些国家离开英国比有些用 ian 的国家还要远的多。为什么他们也用了 ish 呢?这大概是因为他们的祖先和英国人的老祖宗一样都是北欧来的海盗。大家千百年前是一家,当然用 ish 了,显得亲热嘛。法国也是这个情况。公元 1066 年,法国诺曼底公爵威廉征服了英格兰,开创了一个法国人的王朝。由此在英语中带入了大量的法语。后来的英国国王们为了争夺法国的王位还和法国打了一场百年战争。有这么一段剪不断、理还乱的历史,法国想要不 ch 也难了。
英语命名的第二条规律是看接不接受或者是否接受过基督教的教化。接受过的,一般就用ish 或者ian (an)。意大利 (Italian)是教廷所在自不必说。德国 (German)是神圣罗马帝国的主要部分。拜占庭灭亡了之后,俄国自认为继承了其衣钵,当然就成了 Russian 了。
另外,还要看被命名的对象是不是已经混杂在自己的民族中,已经被当作自己的臣民统治了。这可以举犹太 (jewish)的例子。犹太人虽然号称最难同化。其实在欧洲混了几百年之后,除了要行割礼,不信耶稣之外已经和当地人没什么区别了。要不是以色列建国,再过几百年大概也就会消失了。
那么有人要问了,象印度为什么是 Indian 呢?这就要说到另一条重要的英语命名方法:是不是当过殖民地。美国 (American)、加拿大(Canadian)、巴西(Brazilian)等等地方都是当过几百年欧洲殖民地的地方。虽然这些地方中的一部分可能后来居上了,甚至成了超级大国了,但是当过殖民地的历史是抹不掉的。对于英国佬来说,殖民地虽然离核心比较远,但是还是在帝国体系以内的。所以也是可以给 ish 或者ian 的待遇的。至于印度,一是因为印度原来离得较远。二是因为印度给英国征服了。这当然是要给 ian 待遇的。
英语命名的第四条法是对于曾经把自己打得落花流水,跪地求饶的也要奉上 ish / ian 待遇的。例如阿拉伯 (Arabian)、土耳其 (Turkish)、蒙古(Mongolian)都是在历史上曾经让欧洲小孩不敢夜啼的民族。自然待遇要高了很多。甚至就连蛮族(Barbarian)这个统称也是 ian 呢。
那么对于有高度文明,却从没有被西方征服过的地方用什么呢?这里就是 ese 出现的地方了。中国(Chinese)、日本(Japanese)都是如此。
前面说的中国周朝将地域化为五服。其中最外面的两层:要服是蛮夷居住的地方,荒服是戎狄居住的地方。这两个地方的区别就是中央帝国对于要服还有一定的政治影响力,对于荒服就连基本的了解也很少了。所以,当西方人在清朝与中国政府发生接触的时候,中国官方文件中把他们称作“夷”。英国是英夷,法国是法夷。倒是和中国打了两仗的俄国被称了本名罗刹。
Chinese 也是差不多的情况。只不过英国佬相当不仗义。清朝称他们为“夷”其实已经没有古书中的贬义。他们却老是要闹着中国政府取消这个称呼。甚至还想利用条约固定。他们自己对等的“Chinese”却欺负中国不懂,从来不改。日本人倒是懂这一节的。所以他们不用西方人取的 Japan 和 Japanese,自己造了词Nippon 和 Nipponian 要别人承认。不过二战之后被老美占领到现在,也就没什么声音了。最多也就是在报纸上打打口水战了。
所以,建议以后对西方不要客气,如果他们不用“Zhongguo” 和 “Zhongguoren”就称他们为“夷”如故。其实真这么叫了也没什么。在香港的夷人们对于“鬼佬”这个称呼倒也不怎么在意的。
顺便说一句,其实英文中真正骂人的话倒反而是不带 ese 的。例如 fool 和 foolish。
本帖一共被 2 帖 引用 (帖内工具实现)
- 相关回复 上下关系8
【原创】胡扯两句 Chinese 的问题
有意思。 溪中一水草 字118 2004-09-26 04:33:29
😄【文摘】Label Babel 席琳 字2797 2004-09-24 12:17:10
北欧离英国并不远,看看地图就知道了,DANE比DANISH用的更多. 扔石头的 字59 2004-09-16 02:36:33
😄挪威比丹麦差点 任爱杰 字347 2004-09-19 20:44:55
噢,很有道理耶 爱笑的鱼 字127 2004-09-15 21:44:05
😁任老师论述精辟啊! 沐桩子 字96 2004-09-15 20:55:13
😄多着呢 田野 字76 2004-09-15 22:08:33