主题:【原创】中国战略忽悠总局的标准翻译...... -- 坏囡
共:💬7 🌺52
翻译最难,难在中文的博大精深,比如“忽悠”这种culture loaded word,译成foolyou,真是有音、有意,一笔神来好似coca cola之于可口可乐。更加难能可贵的是这首字母缩写NSFBC(acronym),也是霸气十足,顾名思义,让人一眼就能看出机构的内涵: Ni Shi F**king Bai Chi
通宝推:谷品三斋,
- 相关回复 上下关系7
🙂【原创】中国战略忽悠总局的标准翻译...... 24 坏囡 字62 2009-11-26 04:58:36
🙂NSFBC的口号 1 大秦猛士 字37 2009-12-02 19:15:27
🙂精彩阿,简评一下
😄胡翻译是个好翻译 什刹海良民 字0 2009-12-02 23:54:22
🙂Foolyou是方言啊 镐梓 字0 2009-12-02 20:07:15
😄楼主和您的贴都得花呀!推 谷品三斋 字0 2009-11-28 07:42:53
🙂大胖子沙发 大胖子 字0 2009-11-26 05:58:12