主题:【原创】小议美国隐讳语(上)从“神兽”说起 -- 胡亦庄
共:💬71 🌺406
Holy crap, holy shit翻译成中文中国人当然很难理解。其实holy crap, holy shit都不是骂人话,只是用作惊叹。真正的骂人话还是son of a bitch、fuck you、up your ass、sucker、damn you、go to hell等等。
两国主要的交集是性。中国的特点是攻击对方的家族,美国的特点是集中的“同志性行为”上(如果是女性的,主要攻击点是对方的贞洁,比如whore、bitch),以及让对方永世不得超生。
据我理解,德国人、北欧人和俄国人的骂法比较接近美国人。德国人还喜欢攻击对方是猪。
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
🙂seven words 一直在混 字59 2010-05-21 08:31:35
🙂人人都爱雷蒙 龙驹坝 字102 2010-05-21 08:31:19
🙂The original seven words are 一直在混 字122 2010-05-21 08:30:32
🙂由于忌讳的东西不同,中美两国的国骂互相都很难理解
🙂因为德语中的猪 无法无天 字22 2010-05-22 13:12:21
🙂基本上,大多数语言的脏话都以性为主 1 randomc 字146 2010-05-21 08:09:40
🙂也有一些文化里的脏话基本是与性无关的 9 江城孤舟 字2060 2010-05-23 07:23:20
🙂这两个例子很有趣 酥油茶 字196 2010-05-25 13:21:31