主题:【讨论】会议摘要:“二十一世纪的中国与世界” -- 南渝霜华
43页
We will continue to pursue a positive, constructive, and comprehensive relationship with China. We welcome a China that takes on a responsible leadership role in working with the United States and the international community to advance priorities like economic recovery, confronting climate change, and nonproliferation. We will monitor China’s military modernization program and prepare accordingly to ensure that U.S. interests and allies, regionally and globally, are not negatively affected. More broadly, we will encourage China to make choices that contribute to peace, security, and prosperity as its influence rises. We are using our newly established Strategic and Economic Dialogue to address a broader range of issues, and improve communication between our militaries in order to reduce mistrust. We will encourage continued reduction in tension between the People’s Republic of China and Taiwan. We will not agree on every issue, and we will be candid on our human rights concerns and areas where we differ. But disagreements should not prevent cooperation on issues of mutual interest, because a pragmatic and effective relationship between the United States and China is essential to address the major challenges of the 21st century.
ps同页发现错别字一个:"The United States is part of a dynamic international environment, in which different nations are exerting greater influence, and advancing our interests will require expanding spheres of cooperation around the word."嘿嘿
- 相关回复 上下关系8
🙂一、这是对中国实力和国际地位的政治承认 1 酸酸 字156 2010-06-03 09:55:03
🙂这玩意,知道就行了 1 thacaos 字84 2010-06-02 23:34:33
🙂这样说是没错,但是 南渝霜华 字118 2010-06-03 11:16:37
🙂美国2010国家安全战略
🙂赞啊 南渝霜华 字166 2010-06-02 23:05:56
🙂(3)解析responsible stakeholder 33 南渝霜华 字3644 2010-05-25 23:27:28
🙂美国人的想法是这样的 股民王小二 字38 2010-06-03 18:07:59
🙂也许有‘同舟需共济’的意思 1 酸酸 字348 2010-05-26 13:31:38