五千年(敝帚自珍)

主题:【原创】雅言,官话,和其他,以此纪念75一周年 -- 一一一一一一一

共:💬72 🌺406
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 【整理】南中国的一次翻译传说

大家先读读下面的诗歌

滥兮抃草滥予\

昌枑泽予昌州州

饣甚州焉乎秦胥胥

缦予乎昭

澶秦逾渗

惿随河湖

呵呵呵呵,南方北方的帅哥哥小妹妹,谁看得懂?

三千多年前的一个楚国的王子,鄂君,子皙,一个帅哥哥,当时楚王的弟弟,在一次舟游盛会上,有越地的歌手(很有可能是个刘三姐一样的),向他唱的。被记作越人歌。

他笑眯眯的,听着,却不懂。

于是有个懂楚语的越人给他做了个翻译。

滥兮抃草滥予 今夕何夕兮,搴洲(舟)中流

昌枑泽予昌州州 今日何日兮,得与王子同舟

饣甚州焉乎秦胥胥 蒙羞被好兮,不訾诟耻

缦予乎昭 心几顽而不绝兮,得知王子

澶秦逾渗 山有木兮,木有枝

惿随河湖 心说(悦)君兮,君不知

好了,相信好多人都能够懂了。

奇妙的是,在1991年,郑张尚芳先生从泰语破译了上面几乎无人能懂的汉字记音。泰语是泰国的国语,和壮语同属侗台语族台语支。翻译如下:

  夜啊,欢乐会晤的夜晚!

  我多么害羞啊,我又很能摇船。

  慢悠悠地摇船横渡啊,满怀喜欢!

  污秽的我啊,尊敬的王子殿下竟然相识了。

  藏在心底的,是我始终不渝的思恋。

而在2007年,有人用大致的绍兴方言作了逐字直译:

  夜啊,多好(的)夜。

我搀王子,我撑船。

在水中央呵,我意好喜欢呵。

早想亲(近)你,心思谁可诉?

当然如果你还不懂,还有一对一的翻译

滥兮抃草滥予\\

今夕何夕兮,搴洲(舟)中流

今晚在河里掌船,是什么好日子

昌枑泽予昌州州

今日何日兮,得与王子同舟

和哪一位同船?和王子你们

饣甚州焉乎秦胥胥 

蒙羞被好兮,不訾诟耻

承蒙大人美意赏识见爱,我无比羞愧

缦予乎昭

心几顽而不绝兮,得知王子

我多么希望认识王子![今天终于认识了]

澶秦逾渗 

山有木兮,木有枝

山上有树丛,竹木有枝梢。

惿随河湖

心说(悦)君兮,君不知

您知道吗?我心里对您非常敬慕眷恋

有意思吧。

这个传说,告诉我们的是,在上古的时候,南方,在楚和越之间,就已经有了翻译的迫切需要,迫切的客观需要。

突然想起了一首曾经很流行的一首歌,据说是有越南语版本的

山青水秀太阳高

好呀么好风飘

小小船儿撑过来

它一路摇呀摇

为了那心上人

睡呀睡不着

我只怕他找不到

那叫我怎么好

。。。

传说曾经有一位越南的女民兵用越南语唱给了一个中国援越志愿军的一个翻译干事听,留下个凄婉的故事。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河