主题:【原创】我快憋死了,曲阜大建基督教堂有感 -- 中州楚佩
共:💬155 🌺356 🌵7
复 克林顿也读
好像是何XX(名字忘记了)翻译的
相当晦涩难懂,每段里一串一串的长句,长句里有大量代词,稍微多读几句里面的代词指什么,就不可考了.句子里每个字和词我都认识,但是整个句子在说什么呢??不知道.
这个书读的我相当痛苦,比我在若干年前读繁体竖排无注释版的<通鉴论>痛苦多了.
至于书里我读懂的思想部分,比之我理解的太上&佛陀&孔圣都差远了.
PS:我就不明白了,为什么同样外来宗教,佛经能翻译的流畅,优美,而这个沉思录确翻译成了这个模样.后来我又买了梁实秋翻译的版本,就比这个何XX强多了.
至于英文原版,一来我E文不好,二来没这功夫,有看这个的功夫不如去读资本论.
- 相关回复 上下关系8
🙂来个更给力的,主席台啊主席台 fighterbruno 字110 2010-12-27 09:13:09
🙂读100遍的书是什么书? 金台夕照 字867 2010-12-27 16:56:48
🙂克林顿也读 fighterbruno 字86 2010-12-27 17:11:51
🙂据说是温相国读的那个版本我读过
🙂说不定温相失眠 2 fighterbruno 字16 2010-12-30 21:54:20
🙂原来说的政治局后台在这里 非真 字4 2010-12-27 17:07:21
🙂这事儿真有点出乎意料了 春天的小鱼 字161 2010-12-27 03:40:18
🙂好事啊,摆明了把主席台上就坐的人的真实想法显露出来 19 不锈钢剃刀 字318 2010-12-27 02:10:13